Board logo

主題: [快訊]2007到2008年老大官網最新公告~12/3更新在54樓(關於你是我的一切問題的回覆) [列印本頁]

作者: flower     時間: 2007-2-2 16:44    主題: [快訊]2007到2008年老大官網最新公告~12/3更新在54樓(關於你是我的一切問題的回覆)

請尊重貼者搜集資料之辛苦,轉貼請註明真愛勇俊與貼者 http://truelovebyj.com

~轉自俊心詠琖by Gorilla

[2007.2.1.BOF官網公告]勇俊出席韓流博覽會閉幕禮未定

源自:http://byj.co.kr/
英譯:suehan / BYJ's Quilt
日譯中:Gorilla / 俊心詠 www.loveyongjoon.com
轉載請保留!

家族大家好,

轉眼間,今年已經過了一個月,緊接著2月即將來臨。
聽說今天是一年當中最寒冷的日子,希盼妳們及妳們的家人都健康安好!!

我們要通知妳們,
有關上午報導勇俊先生將參加韓流Expo閉幕式的消息。

勇俊先生是否參加韓流Expo閉幕式尚未作最後確定,
我們希望這些未經證實與揣測報道沒有造成家族們的困擾。

今後BOF仍將一如既往努力工作並提供快樂滴消息,
謝謝。

BOF敬上


。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

韓文原文:

안녕하세요 가족여러분,

올해도 벌써 한 달이 지나고 2월입니다...
오늘이 올 겨울중 가장 추운 날이라고 하는데요. 가족 여러분들 모두 건강히 잘 지내고 계신지요.

오늘 오전 배용준씨의 한류엑스포 폐막식 참가 보도 기사와 관련해 아래와 같이 알려드립니다.
배용준씨의 한류엑스포 폐막식 참석 여부는 아직 아무것도 정해진 바 없으며, 확정되지 않은 행사 참여 기사나 추측 기사로 인해 가족여러분들의 혼란이 없으시길 바라겠습니다. 앞으로 더 즐겁고 행복한 소식 전달해 드릴 수 있도록 노력하는 BOF가 되겠습니다.
감사합니다. BOF올림

。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

英譯 by suehan

Hello, family.

One month has already passed this year, and it’s now February.
It said that today is the coldest day of the year and we hope that you and your family are healthy and doing well.

We want to inform you the following—which relates to the this morning’s article of Bae Yong Joon ssi’s appearance at the Hallyu Expo closing ceremony.

Nothing has been decided regarding whether or not Bae Yong Joon ssi will appear at the Hallyu Expo closing ceremony, so we hope to not confuse you because of the unconfirmed or presumed articles about his attendance of the event.

We’ll continue to be a hard-working BOF to inform you of the happy news.

Thank you.

BOF

作者: flower     時間: 2007-2-27 16:27
請尊重貼者搜集資料之辛苦,轉貼請註明真愛勇俊與貼者 http://truelovebyj.com


~轉自俊心詠琖by 江楓漁火

[2007.2.26.BOF官網公告]裴勇俊沒有計劃出席韓流博覽會閉幕式

Boom帖於官網
韓翻英:Joanne (Quilt / www.baeyongjune.com)
英翻中:江楓漁火(俊心詠 / www.loveyongjoon.com
轉載請保留,謝謝!

親愛的家人,你們好嗎?

陽光和煦,讓人感覺春天已經一步步靠近了。這會兒,冬裝有點重了

今天早上,有媒體再次報道說裴勇俊先生將出席韓流博覽會閉幕式。
該報道所稱的裴勇俊先生將在3月8日參加博覽會閉幕式的內容是不真實的。正如我們之前公告過的,我們重申裴勇俊先生沒有出席閉幕式的計劃。

媒體報道了不實消息,我們感到擔憂。希望家人們不會因此而困惑。

親愛的全體家人們,在換季的時候,請注意不要感冒。祝永遠健康快樂。

謝謝。

BOF
敬上


。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

英譯 by Joanne

Boom posted this on the Talk Box of BYJ's official home.

How are you, dear family?

As sunshine is warm, it feels like Spring has already come closeby by one step. Now, winter coat feels heavy....

In this morning, content that Mr. BYJ will attend the closing ceremony of the 'Hallyu Expo' was reported once again.
The report telling that Mr. BYJ will attend closing ceremony stage of the 'Hallyu Expo on March 8 is not true, and as we previously gave you a notice, we once again let you know that Mr. BYJ is not scheduled to attend the closing ceremony of the Hallyu Expo.

We are worred as inaccurate fact was reported, and hope that our family would not get confused.

Dear all family, please careful not to catch colds in changing season. Please be healthy and happy all the time.

Thank you

Respectfully, BOF

作者: flower     時間: 2007-3-4 19:07
請尊重貼者搜集資料之辛苦,轉貼請註明真愛勇俊與貼者 http://truelovebyj.com

~轉自onlybyj~by 春夏秋冬

[2007.3.2.BOF官網公告]勇俊主演的'太王'MBC 確定5/21播映!

源自:http://byj.co.kr/
韓譯中:春夏秋冬

5月21日 MBC將播映描繪開拓了我國民族歷史上最值得驕傲的寬廣領土的高句麗廣開土大王的傳記——《太王四神記》。

該劇由於由引領韓流熱風的裴勇俊主演和金鍾學導演這魔幻組合而引起國內外的廣泛關注, `太王使臣期'來的 5月21日廣播公司和日程成爲確定現在控制廣播更大的關心.

`太王使臣期'目前正在拍攝中,將在100%完成後播放。從各廣播公司成爲了關心的臺上韓國與代表亞洲的最高的演員裴勇俊用電影用電視劇打開了大地的平面的電影演員門的聲音, 文素麗、崔民洙、伍光錄、樸相元、尹泰英等非常有名的頂級演員們是傾情加盟。

MBC期待在 2007年10台規劃中以最爲期待作品的 `太王使臣期'重新取回其電視劇王國的名聲. `太王使臣期'總共24集作品將從 2007年5月21日開始是每周星期一,星期二播放。


。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

韓文原文:

배용준 주연 '태왕사신기' MBC 5월 방송 확정!     BOF    2007-03-02


우리 민족 역사상 가장 자랑스럽고 드넓은 영토를 개척한 고구려 광개토대왕의 일대기를 그린 '태
왕사신기'가 오는 5월 21일 MBC에서 방송된다.

제작 전부터 한류 열풍의 근원인 배용준 주연과 환상의 제작 콤비 김종학 연출, 송지나 극본의 참여
로 국내외로부터 큰 관심을 받아온 ‘태왕사신기’가 오는 5월 21일 방송사와 일정이 확정 되어 이제
방송을 앞두고 더욱 큰 관심을 받게 되었다.

100%사전 제작제로 현재 촬영을 진행하고 있는 ‘태왕사신기’는 그 동안 각 방송사로부터 관심의 대
상이 되어 왔으며 한국은 물론 아시아를 대표하는 최고의 배우 배용준과 영화에서 드라마로 지평
을 넓힌 영화배우 문소리, 오광록, 최민수, 박상원, 윤태영 등 내로라하는 최고의 배우들이 출연한
다.

MBC는 2007년 10대 기획 중 가장 기대작인 ‘태왕사신기’로 드라마 왕국이란 명성을 다시 되찾을
수 있을 것으로 보인다. ‘태왕사신기’는 총 24부작으로 2007년 5월 21일부터 매주 월, 화 방영될 예
정이다.

[리뷰스타 - 이은선기자]

作者: flower     時間: 2007-4-10 14:37
請尊重貼者搜集資料之辛苦,轉貼請註明真愛勇俊與貼者 http://truelovebyj.com

~轉自俊心詠琖by  kyouei

[2007.4.9.日本 IMX官網公告]關於裴勇俊的密訪日本

原  載∶日本官網  http://www.yongjoon.jp
日譯中∶kyouei/俊心詠  http://loveyongjoon.com
轉載請保留、謝謝!

關於裴勇俊的來日
2007/04/09 19:54:00

在此我們向家人們彙報,裴勇俊剛剛完成一夜兩天的在日日程,已於今天回國。

裴勇俊此次來日完全是出於個人目的、並且決定的突然,並沒有攝影等任何官方日程,
而且也沒有機會向大家致以問候,所以才以這樣的形式向大家彙報。希望能得到大家
的理解。

正值季節變換時期,請多多保重,不要沾染風寒。
今後也請繼續溫暖不變地支援裴勇俊。


***********************************************************

ぺ・ヨンジュンの来日について
2007/04/09 19:54:00

家族の皆様、こんばんは。

ぺ・ヨンジュンが一泊二日の滞在を終え、本日帰国いたしましたことをご報告申し上げます。 今回の来日は、あくまでもプライベートな目的で急遽決まった滞在であり、撮影などを含む公式的な日程は一切予定していなかったこと、また、家族の皆様にご挨拶申し上げる機会を設けることが出来ないことなどから、皆様にはこのようなご報告となりましたことを、何卒、ご理解、ご了承いただきますようお願い申し上げます。

季節の変わり目、お風邪などひかれませんよう、ご自愛下さい。
今後とも、ぺ・ヨンジュンへのあたたかいご支援を賜りますよう、よろしくお願い申し上げます。

********************************************************************

title: Regarding Bae Yong Joon’s Japan visit
name: administrator
date: 2007/04/09 19:54:00

contents:

dear family, good evening.

We would like to inform you that Bae Yong Joon has completed his 1night2days stay and returned home today.

This visit to Japan was completely for private purpose and was decided at last minute.  
There was no official event including any shooting.  
Since there was no opportunity to give greetings to all family, we had to report to you this way.
I hope you would all understand and approve this situation.  

It is change of the season, we hope you would take care of yourselves.
We ask you for your continuing warm support for Bae Yong Joon.


=======================================

P.S.
來自日本裴迷的消息∶
據說有大約200人送機。
勇俊身穿上下都是黑色的休閒裝。

作者: flower     時間: 2007-6-8 17:31
請尊重貼者搜集資料之辛苦,轉貼請註明真愛勇俊與貼者 http://truelovebyj.com

~轉自百度裴吧~by 後知後覺的泉

[2007.6.8.BOF官網公告]關於太王四神記的延播

來源:Quilt Joanne
Boom posted this on the Talk Box of BYJ's official home
英譯中:後知後覺的泉

親愛的家人們,你們好。

最近一段時間以來,和我們的心願相反,因爲“太王四神記”,我們給家人們帶來了很多困擾。首先,我們向親愛的家人們送上我們發自內心的歉意和感激,是你們始終與我們一起同甘共苦,榮辱與共。

電視劇“太王四神記”計劃將在本月中旬恢復拍攝,使用經過潤色的劇本。同時,我們再次聲明,媒體報道的有關“製作公司與演員不合”的傳言是毫無根據的。

自始至終,包括裴勇俊在內的演員,一直在進行後期的製作工作,包括爲角色做已經拍攝完成部分的後期製作錄音,拍攝海報等。

我們非常清楚的知道,我們親愛的家人們長期以來給予我們的期待和支援。雖然裴勇俊先生及其經濟公司一直盡自己最大的努力,但我們卻感到非常抱歉我們最終爲大家帶來這麽多的困擾。如你們所給予我們的深厚期待,我們將盡全力促使更多的太王劇集完成來報答大家。

請大家一如既往的支援和鼓勵“太王四神記”,從而使裴勇俊先生能夠以更良好的姿態和親愛的家人們相聚在一起。

謝謝大家!



********************************************************************

[BOF Notice]  Regarding 'TWSSG'

How are you, dear families.

Recently, against our intention, we gave our dear families much trouble with drama 'TWSSG'.
First, we give our hearts of both apology and appeciation to our dear families, who have been agonizing and worried along with us in entire process until now.

The filming of the drama 'TWSSG' plans to be resumed in the middle of this month using a script that is touched up. Also, we make clear it again that 'rumor about discord between production company and actor', which has been reported by some media, is groundless.
All the while, actors including BYJ, has been progressing post-production works, such as post-production recording for the parts that have been filmed already and shooting for posters, etc.

We are very much aware of expectation and support our dear families have been sending to us for a long time. Although Mr. BYJ and his management company have done all their bests, we feel nothing but sorry because we ended up giving you much worries after all. As much as you are giving us much expectation, we will put all our bests in order to reward you with drama with much more degree of completion.

We would like to ask you unchanging support and encouragement for the 'TWSSG' so that Mr. BYJ can meet dear families again in a better appearance.

Thank you.  

作者: flower     時間: 2007-7-18 19:58
請尊重貼者搜集資料之辛苦,轉貼請註明真愛勇俊與貼者 http://truelovebyj.com

~轉自俊心詠琖by 江楓漁火

[2007.7.17.日本 IMX官網公告]關於裴勇俊給新潟縣地震受難者的慰問

日翻英:tomato99(Quilt/www.baeyongjune.com)
英翻中:江楓漁火(俊心詠/www.loveyongjoon.com)
轉載請保留,謝謝!

給新潟縣地震受難者
2007/07/17

親愛的全體家人:

昨天新潟縣發生地震,裴勇俊對此表示慰問。以下是他的留言:

“聽聞當地被地震毀壞的情況,我很擔憂大家的安危。
我挂念所有家人和所有受難者,爲你們祈禱。
請一定保重。
我祈禱疏散的人和所有家人能儘快恢復,安全生活。”

裴勇俊及其全體經理人爲每個人的安全和災區的快速復原祈禱。

作者: flower     時間: 2007-7-26 21:03
請尊重貼者搜集資料之辛苦,轉貼請註明真愛勇俊與貼者 http://truelovebyj.com

~轉自百度藍寶石別墅吧~by 一葉輕舟2005

[2007.7.25.BOF官網公告]誠懇的請求家人們的幫忙

轉自: Joanne/Quilt  
HOWL posted this on the Talk Box of BYJ's official home.  
英譯中:一葉輕舟2005/藍寶石別墅吧  

親愛的家人們,你們好!  

此時正在濟州島進行拍攝工作的裴勇俊因爲酒店房間合約期滿已經搬出了原住處。  

因此,我們想說幾句話來懇求家人們的幫忙,我們非常擔心親愛的家人們訪問新的地方,因爲新地方窄小且安全性較低,他不能夠像以往那樣來見親愛的家人們。  

我們非常擔心那些在搬遷後的地下停車場等待裴勇俊先生的家人們。因爲地下停車場不僅來往車輛繁多,發生事故的危險性很大,而且悶熱,污染的空氣對健康也不利。  

長時間等待的家人們不僅讓這堛犖瑊z團隊擔心,裴勇俊先生也非常的擔憂。而且,酒店方面也提出了合作的請求。  

我們請求親愛的家人們給與你們最大的支援和合作。包括裴勇俊在內的 “太王四神記”劇組的所有演員和工作人員都在盡全力工作,他們會以出色的作品來問候大家。  

我們希望大家在這悶熱和多雨的季節堳O持身體健康,我們也希望得到你們一如既往的支援。  

謝謝!  

恭敬地, BOF  

作者: flower     時間: 2007-8-30 21:50
請尊重貼者搜集資料之辛苦,轉貼請註明真愛勇俊與貼者 http://truelovebyj.com

~轉自俊心詠琖by 江楓漁火

[2007.8.29.BOF官網公告]來自BOF的問候

日翻英:tomato99 / Quilt www.baeyongjune.com
英翻中:江楓漁火 / 俊心詠 www.loveyongjoon.com
轉載請保留,謝謝!



親愛的家人

在裴勇俊生日之際問候大家

我們衷心感謝家人送來的祝福。

聽說這個日子觸發了一些家人的慈善行爲,幫助需要幫助的人。你們的溫暖情感是給予裴勇俊的最珍貴的禮物。

看到家人們的心超越國界凝聚在一起,並且由一種情感衍生出更大的愛,裴勇俊和全體工作人員都深爲感動。

目前裴勇俊正全力以赴拍攝《太王》。
他和整個劇組都在努力爲大家帶來一部好作品。

我們再次衷心感謝家人一如既往的愛和支援。

祝身體健康,平安順利。

BOF



=============================================

[KOB Notice]Greetings from BOF

Dear Family,  We send our greetings on Bae Yong Joon’s Birthday.

We sincerely send our appreciation to family for the celebrations you have sent.
We hear that this day triggered some family members to send their good will to charity and other persons in need of help.  Your warm feelings became one of precious gifts for Bae Yong Joon.

Bae Yong Joon and all staff are very touched to see that hearts of family members are getting together  beyond national boundaries, and also to see that one feeling leading to bigger love.

Bae Yong Joon is currently doing his best for shooting of drama “TWSSG.”
BYJ himself and all staff are working hard to bring you a good work.

Again, we sincerely send our appreciation to family for your unchanging love and support.

Please be careful of your health and stay well.

BOF

=============================================


作者: flower     時間: 2007-9-8 17:02
請尊重貼者搜集資料之辛苦,轉貼請註明真愛勇俊與貼者 http://truelovebyj.com

~轉自俊心詠琖by 江楓漁火

[2007.9.7.BOF官網公告]關於《太王四神記》的播出時間

韓翻英:suehan / 韓國官網 www.byj.co.kr
英翻中:江楓漁火 / 俊心詠 www.loveyongjoon.com
轉載請保留,謝謝!

家人們好。

眼下已是秋季,你們好嗎?

你們長久等待的《太王四神記》終於將從下周起播出了。

我們在此把播出時間表告知家人。

-------------------------------------------------------------------------------------
9月10日(星期一)| 晚上9:55 |《太王》特別節目 | 電視劇介紹及拍攝製作過程紀實
-------------------------------------------------------------------------------------
9月11日(星期二)| 晚上9:55 | 第一集 | 特別形式
-------------------------------------------------------------------------------------
9月12日(星期三)| 晚上9:55 | 第二集 | 特別形式
-------------------------------------------------------------------------------------
9月13日(星期四)| 晚上9:55 | 第三集 | 特別形式
-------------------------------------------------------------------------------------
之後,每周三/四 | 晚上9:55 | 第四集(起)| 一般形式
------------------------------------------------------------------------------------

目前裴勇俊先生和全體工作人員正在努力拍攝,請給予支援和鼓勵。

另外,請用極大的興趣和喜愛關注《太王》女主角李智雅,她現在已是BOF的一員。

在換季之際,請注意身體,好好欣賞新劇《太王四神記》。

BOF.

《太王》官網 http://www.taesagi.com/


。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

[BOF Notice 9/07/2007] Notice about a broadcasting of Taewangsasingi

Hello, family.

It's a fall weather. How are you doing?
Finally, the drama < Taewangsasingi >, which you've waited for long time, will be brocasted beginning next week.
We would like to introduce the broadcasting schedule to the family.

-------------------------------------------------------------------------------------
Sep 10th (mon)   | 9:55 pm | TWSSG special | Introduction of drama and documentary of production procedures
-------------------------------------------------------------------------------------
Sep 11th (tue)   | 9:55 pm | 1st episode    | Special formation
-------------------------------------------------------------------------------------
Sep 12th (wed)  | 9:55 pm | 2nd episode   | Special formation
-------------------------------------------------------------------------------------
Sep 13th (thur)  | 9:55 pm | 3rd episode    | Special formation
-------------------------------------------------------------------------------------
later, every week (wed/thurs) | 9:55 pm | 4th Episode  | General formation
------------------------------------------------------------------------------------

Please support and encourage Bae Yong Joon ssi and all staff, who are filming hard now, closely
By the way, please watch Lee Ji Ah Ssi, who is a main actress of < Taiwangsasingi > and became a part of BOF's family now, with lots of interests and love.

Please be careful of your heath when the seasons changes, and enjoy the new drama < Taiwangsasingi > BOF.

< Taiwangsasingi > Official Home Page http://www.taesagi.com/


作者: flower     時間: 2007-9-23 18:04
請尊重貼者搜集資料之辛苦,轉貼請註明真愛勇俊與貼者 http://truelovebyj.com

~轉自onlybyj~by 春夏秋冬

[2007.9.22.BOF官網公告]我們向親愛的家人們致以中秋節的問候

韓翻英:Joanne /Quilt
英翻中:春夏秋冬( www.onlybyj.com)
轉載請保留,謝謝!

親愛的家人們,節日快樂!
逢此中秋佳節,我們
祈願親愛的家人們身體健康、幸福快樂如滿月般充盈無缺!
祝願大家睦鄰友好、能與親朋好友共用美好時光。
與此同時,我們衷心感謝親愛的家人們對《太王四神記》的關注與祝福,
並希望家人們的支援琱[不變,直至永遠。
請注意返家安全,我們也將精神飽滿地與家人們再次相會。

謹祝
BOF


******************************************************

[BOF Notice] We give dear family Chooseok greetingsHow are you, dear family.

We greet you in time of September Hangawi*.
[*Hangawi is the same as Chooseok(literally Autumn Evening), meaning Lunar August Full Moon Day]
We pray and wish that health and happiness as abundant as full moon be at homes of dear family.
We wish that you have comfortable time with family and friends,
and share warm and generous heart with neighbors around you.

Along with that, we appreciate dear family's interests and cheers given to the 'Taewangsasingi',
and hope to have your unchanging support until the end.

Please return safely from your native places, and we will meet you again in bright and energetic appearances.

Respectfully from BOF.

作者: flower     時間: 2007-10-27 01:46
請尊重貼者搜集資料之辛苦,轉貼請註明真愛勇俊與貼者 http://truelovebyj.com

~轉自俊心詠琖by 烏龍水草

[2007.10.26.BOF官網公告]關於勇俊手指受傷

源自:http://byj.co.kr/
英譯中:烏龍水草 / 俊心詠 www.loveyongjoon.com
轉載請保留!

各位家人們,你們好。

今天,我們得知,在看了裴勇俊受傷的報道之後,家人們都很關心。

24日,在拍攝動作戲的時候,裴勇俊被劍割傷了手指韌帶。
拍攝中止,幸運的是他已接受了急救,並前往醫院接受全面治療。

可能會有一段時間不方便,但是目前他已繼續拍攝工作
請大家繼續支援裴勇俊,令他可以全身心地投入拍攝,直至殺青爲止。
我們也會盡全力和他一起協助他,以便他可以按計劃參加拍攝。

對於各位給予《太王四神記》的關注與支援,我們不勝感激。
換季了,請各位照顧自己。


***************************************************************************

Title: regarding media news on BYJ’s injury (translation of BOF Notice)
Name: administrator
Date: 2007/10/26 17:55:00

Contents:  

Greetings, dear family.

Today, we understand that many of our family members are concerned  
about Bae Yong Joon after reading the article that he has been hurt.
On 24th, Bae Yong Joon has cut the ligament in his finger with a sword during shooting of action scene.
The shooting was suspended and luckily he has received emergency treatment and headed right way to the hospital to receive the full treatment.

It may be difficult for a while, but he is currently joining the scheduled shooting.
We ask for your support for Bae Yong Joon so that he could do his best for the shooting till the end.
We will do our best with him, so that he will be able attend the shooting as scheduled.

We sincerely send our appreciation for your concern and support for the drama TWSSG.
It is change of the season, please do take care of yourselves.

作者: flower     時間: 2007-11-16 17:53
請尊重貼者搜集資料之辛苦,轉貼請註明真愛勇俊與貼者 http://truelovebyj.com

~轉自俊心詠琖by 烏龍水草

[2007.11.16.BOF官網公告]關於勇俊受傷的消息

[原載]:梁根煥 / 官網
[韓譯英]:JOANNE / QUILT
[英譯中]:烏龍水草 / 俊心詠琚]www.loveyongjoon.com)
轉載時,請保留,謝謝。


內容爲BOF理事梁根煥先生以“梁經理”的名義在裴勇俊官網上的留言

大家好,我是梁根煥。
各位家人們,你們好。
我很久沒有發帖子了。各位身體都還安好吧?
雖然考試(韓國今天高考)的日子都非常寒冷,不過我覺得萬幸的是同往年相比,今年的天氣還不算太冷。
考生們以及那些身邊有人應考的家人們,你們辛苦了。
我希望今天參加考試的家人們都可以順利通過。

目前,《太王四神記》進入最後殺青階段,裴勇俊先生正全力進行拍攝工作。
由於各種傷病他的身體狀況並非十分理想,但是從家人們堅定的支援中他吸取了力量,現正全情投入到拍攝中。懇請大家繼續支援他完成該劇的拍攝工作。對於各位給予他的支援我不勝感激。
天氣寒冷,各位請保重。
梁根煥敬上

*********************************

一位核磁共振師的丈夫發了一個帖子,說裴勇俊於11月12日到診所做了一個全身核磁共振檢查。

據說,當核磁共振師問裴勇俊哪里疼痛的時候,他把手放在她的肩膀上說肩膀疼。

希望裴勇俊可以儘快完成拍攝,挪出時間來治療“各種傷病”。

作者: flower     時間: 2007-11-17 08:01
請尊重貼者搜集資料之辛苦,轉貼請註明真愛勇俊與貼者 http://truelovebyj.com



~轉自俊心詠琖by kyouei

[2007.11.16.日本 IMX官網公告]關於勇俊受傷的消息

來源∶日本官網  http://www.yongjoon.jp/
作者∶IMX總裁-孫一亨
日譯中∶kyouei/俊心詠  http://www.loveyongjoon.com
轉載請保留,謝謝!

IMX孫一亨總裁日本官網留言

致各位家人

對於大家提出的勇俊首先應該專心治療的意見以及爲他深切擔憂的心情,我都深深理解。
而且我自己也不是不擔憂的。

在今天中午的電話通話中,他強調∶要優先完成電視劇的拍攝、然後才接受手術治療。
據說手術後將要上一段時間的石膏,我想傷勢確實不輕。

但是,大家關心支援的裴勇俊是一位專業人士。我認爲這是他在充分考量了自己的健康
管理和身體狀況之後,最終做出的決斷。而且誰也不能、更不會強制他進行拍攝。如果
真是到了無法支撐的地步,我相信他會自己喊停的。

忍受疼痛,堅持拍攝,這些,都是他自己所做的決斷,我希望大家能理解他的心情。

我認爲,他絕不是一個下魯莽判斷的人,也請大家相信他吧。




*************************************************************************

~轉自俊心詠琖by kyouei

[2007.11.16.日本 IMX官網公告]關於勇俊受傷的消息

原  載∶日本官網         http://www.yongjoon.jp
日譯中∶kyouei/俊心詠  http://www.loveyongjoon.com
轉載請保留,謝謝!

各位家人,你們好!

今天,媒體報道了裴勇俊在本月初旬的「太王四神記」攝影中不幸頸椎和肩部韌
帶負傷的消息。

我們從BOF方面獲知,目前他依靠服用止痛劑和用繃帶固定的方法保守治療,正在
爲將於12月5日迎來終盤播放的最後階段的拍攝而努力。

裴勇俊的接連負傷令各位家人非常擔憂,拍攝一經結束,裴勇俊將會立即入院、專
心接受手術等治療。

家人們的憂心過度是裴勇俊最不願意看到的,今後也懇請各位家人能以不變的心意
和熱情繼續支援裴勇俊。

作者: flower     時間: 2007-11-23 21:45
請尊重貼者搜集資料之辛苦,轉貼請註明真愛勇俊與貼者 http://truelovebyj.com

~轉自百度裴吧~by wonchun

[2007.11.23.BOF官網公告]關於勇俊受傷一事發出通告

[原載]: 官網
[韓譯中]:wonchun
轉載時,請保留,謝謝。

家人們:

不久前新聞媒體報道了裴勇俊負傷的消息。家人們爲此受驚不小。
沒能給你們帶來好消息,我們深感遺憾和抱歉。

得知國內外的家人們萬分擔心的消息,裴勇俊本人也感到非常心痛。

負傷後不能馬上接受治療雖然很遺憾,但電視劇拍攝結束後,我們會立即安排住院治療之事宜。讓裴勇俊先生早日恢復身體健康,是BOF最先要盡所有努力做的事情。

因爲有家人的支援,目前裴勇俊先生還在緊張拍攝中,並竭盡全力直到電視劇結束。也希望家人們能夠繼續給予支援。

BOF敬上

作者: flower     時間: 2007-12-3 21:26
請尊重貼者搜集資料之辛苦,轉貼請註明真愛勇俊與貼者 http://truelovebyj.com

~轉自onlybyj~by 春夏秋冬

[2007.12.3.日本官網公告]太王殺青,勇俊已住院

來源∶日本官網  http://www.yongjoon.jp/
作者∶Administrator
日期: 2007/12/03  17:30:00
英譯中∶春夏秋冬 http://www.onlybyj.com/
轉載請保留,謝謝!

大家好,親愛的裴勇俊家族。
現在要向大家報告的是裴勇俊已於昨日下午完成電視劇《太王四神記》的拍攝。

目前裴勇軍已就醫,並接受全面的身體檢查,以便治療他在拍攝期間經受的好幾處傷。受傷程度以及住院治療時期將根據檢查結果而定,但是短時期內,他將集中精力於治療事宜。

我們翹首以盼的《太王四神記》終於將在今天開啓了。
這部作品是裴勇俊先生的全新挑戰。衷心感謝家族在他的拍攝期間所給予的鼓勵和支援,謝謝家人們的愛。
熱切祝願家人們盡情欣賞這部電視劇。
寒冷的日子正在來臨,請注意保暖禦寒。


=========================================

From JOB: Official Announcement

Title: About wrapping up of “Tae Wan Sa Shin Gi” shootings

Contributor: Administrator
Date: 2007/12/03  17:30:00

Content:

He-llo, dear BYJ family,

I report you that Bae Yongjoon finished all the shootings of the drama ”Tae Wan Sa Shin
Gi” on the afternoon of yesterday.

Currently Bae Yongjoon is hospitalized and receives thorough physical examination for the treatment of several injuries he had during the shootings. The exact degree of the injuries and the period of his hospitalization will depend on the test results, but he is going to devote himself to treatment for the time being.


Our long-awaited broadcast of “Tae Wan Sa Shin Gi” finally starts today.

This work was a new challenge for Bae Yongjoon.  I really thank you for the love of your family who have been sending a lot of cheers and encouragement to him during the shootings.  I heartily wish you will enjoy the drama.

Cold days are coming. Please be careful not to have a cold.

作者: lupo     時間: 2007-12-4 15:46
請靜心治療吧

勇俊

祝福你早日康復

作者: flower     時間: 2007-12-31 23:07
請尊重貼者搜集資料之辛苦,轉貼請註明真愛勇俊與貼者 http://truelovebyj.com

~轉自百度裴吧~by  wonchun

[2007.12.31.BOF官網公告]辭舊迎新的時刻,向家人們表示感謝!

來源∶ BOF
作者∶ 梁根煥本部長 12/31 的留言
韓譯中∶ wonchun
轉載請保留,謝謝!

題目:辭舊迎新的時刻,向家人們表示感謝!

家人們,你們好!

昨天裴勇俊通過MBC演技大賞,向家人們表達了許久以來沒有送上的問候。好的消息讓我們告別2007年,迎接新的一年的到來。爲此我感到十分高興。

裴勇俊在榮耀的時刻向家人們問候,是因爲他愉快的心情。同時家人們給予他的人氣大獎和最佳情侶獎也讓他深受感動。

能獲得這些獎也是我沒有想到的,我既驚訝又很高興。我感到了家人們的力量和支援,那真是一個令人感到溫暖的瞬間。這個獎正是因爲有了你們的支援才得到的。

昨天天氣非常寒冷,但是還有家人來現場爲裴勇俊助威。在這塈畯n向一直以來支援裴勇俊的海內外的所有家人表示衷心的感謝。

BOF所有工作人員和我,在新的一年堭N繼續努力,幫助裴勇俊更上一層樓。明年也希望得到您一如既往的支援。

昨天氣溫驟降,請大家注意別感冒了,祝願大家度過一個溫暖而祥和的冬天!

家人們,祝你們新年快樂!

梁根煥 敬上

作者: flower     時間: 2008-1-7 23:58
請尊重貼者搜集資料之辛苦,轉貼請註明真愛勇俊與貼者 http://truelovebyj.com

~轉自onlybyj~by 春夏秋冬

[2008.1.7.日本IMX官網公告]關於KEYEAST日本分公司的設立

標題: 關於KEYEAST日本分公司的設立
發佈人: administrator
日期: 2008/01/07 13:25:00
來源∶日本官網  http://www.yongjoon.jp/
作者∶Administrator
英譯中∶春夏秋冬 http://www.onlybyj.com/
轉載請保留,謝謝!

親愛的家人們,新年好!

正如一些媒體所報道,KEYEAST將在日本設立分公司。
可是,IMX與KEYEAST原有的合作體制並沒有改變,我們還將繼續合作。
合作的專案不僅僅限於現有的事業,我們兩家公司相互信任,目前正在協商開發新的專案。

我們希望能得到家人們的認可和期待。

衷心期盼所有的家人在新的一年媊~續給予我們支援。
IMX,INC


=========================================
Dear Family, happy new years to you.

As it is already reported on some media, KEYEAST is going to set up its Japan Office.
However, IMX and KEYEAST will not change and continue our cooperative framework.
Not only our existing business, but we are currently negotiating new project based on trust of both companies.
We hope it will be something which could be well accepted by family, we hope you would look forward for it.

We ask all family for your continuing support this year too.

IMX, Inc.

FROM QUILT BY TOMATO99

作者: flower     時間: 2008-1-31 20:37
請尊重貼者搜集資料之辛苦,轉貼請註明真愛勇俊與貼者 http://truelovebyj.com

~轉自百度藍寶石別墅吧~by TWSSJ

[2008.1.30.BOF官網公告]我們想告知大家有關Keyeast公司的正式立場

來源∶ BOF
轉自:QUILT
英譯:suehan
中譯:TWSSJ
轉載請保留,謝謝!

大家好!我們是BOF。

關於日本Togashi公司就我公司違約,未出席 “Face in Japan”的韓流活動提出訴訟一事,現向大家表明我公司正式立場。

1.我們想告知大家的是:韓國媒體報道的關於Togashi公司對本公司的指控不是事實。Keyeast公司,裴勇俊以及Keyeast前總裁裴勝雄從來沒有和Togashi公司簽署過裴勇俊先生將出席在日本舉行的“Face in Japan” 的活動以及任何與此相關活動的合約。

2.“Face in Japan” 的活動在2007年8月舉行,而此時正值電視劇《太王四神記》拍攝階段。換句話說,裴勇俊根本不可能出席此項活動。

3.Togashi公司在此活動舉辦前,甚至一次也沒有聯繫過本公司邀請裴勇俊出席。而且在此活動舉辦之後,也沒有和本公司有任何接觸。因此對該公司此次指控,我們認爲完全不合情理。

4.一些媒體報道稱韓流EXPO公司是本公司的下屬分公司,這也不是事實。Keyeast公司和韓流EXPO公司目前在法律上沒有任何關聯。  

5.Togashi公司這種毫無依據的指責訴訟,已經嚴重損害了Keyeast公司,裴勇俊以及前任總裁裴勝雄的聲譽。對此,我們將付諸法律回應指控。

6.此次事件不僅對日本,而且對所有亞洲國家的韓流熱潮將會帶來不良的影響,我們深表擔憂。對此我們再次聲明:日本Togashi公司對我公司的指控是毫無事實根據的。

我們希望大家在寒冷的冬季注意保重身體,並祝各位健康,幸福。  
  
BOF




[Notice from BOF] We want to inform you about the standpoint of the Keyeast.

2008-01-30

Hi, it’s BOF;

We want to inform you about the official standpoint of us regarding the lawsuit that was filed by the Japanese Company, Togashi claiming that a breach of contract was performed by not appearing at the Hallyu event, ‘Face in Japan’.
.
1. We want to inform you that the Togashi’s allegations that were reported by the Korean media aren’t true. Keyeast, BYJ, the former CEO of Keyeast, Bae Sung Woong, have never made a contract with them for the appearance of BYJ at the ‘Face in Japan’ and any other events which were held in Japan.

2. On August 2007, when the events were held, it was the time when the filming of the drama ‘TWSSG’ was happening. In other words, basically it wasn’t possible for BYJ to attend the event.  

3. Togashi has never, not even once, requested nor contacted us for the appearance of BYJ before the opening of the events. Moreover, even after that, they have never contacted us and it makes us think that this lawsuit is totally unreasonable.

4. Some of the media reported that the Hallyu Expo Company is our subsidiary company. It isn’t true either. Legally, Keyeast and the Hallyu Expo Company have no current relationship at all.

5. The reputation of Keyeast, BYJ, and the former CEO of Keyeast, Bae Sung Woong, has been seriously damaged by this senseless accusation. And we’re preparing to proceed in legal action against these accusations.  

6. We are more worried about whether this incident will affect the formation of the Hallyu boom not only in Japan but in all Asian countries. We want to inform you once more that Togashi’s allegations aren’t true.

We hope that you take care of your health during this cold winter weather.
We will always wish you health and happiness.

BOF

作者: flower     時間: 2008-3-12 00:17
請尊重貼者搜集資料之辛苦,轉貼請註明真愛勇俊與貼者 http://truelovebyj.com

~轉自百度裴吧~by wonchun

[2008.3.10.BOF官網公告]從3月11日起裴勇俊日本官網運營者變更

出自:裴勇俊官網(韓國 BOF)第47658號留言
日譯韓:ki yo mi
時間:2008年3月10日15:40:29
韓譯中:wonchun

以下的消息來自日本官網。截止11號早上9點前,日本官網將不能使用。

以下のお知らせがJOBにUPされました。明日11日の9时までJOBは动かないそうです。


裴勇俊官方網站運營者變更的消息

家人們,你們好!

從2008年3月11日開始,裴勇俊官方網站的運營者,由Interactive Media Mix Inc.(IMX株式會社)變更爲BOF International。

以下是來自兩公司對各位家人的問候以及對今後發展走向的說明。請您閱讀。




來自IMX對家人的問候:

2003年秋天,爲了滿足家人的願望,建設一個可以交流裴勇俊資訊的地方,IMX開始運營“裴勇俊日本官方網站”。

網站從開通至今四年的時間,經歷了很多事情無法用語言來形容。

無法忘記那些直到深夜還在管理著網站的日子,碰到預想不到的意見也會刺痛我們,而無意中得到溫暖的關懷又會讓我們感動的熱淚盈眶。一生中不能忘記的那些快樂和感動的時光,我們一同走過。

在不短的歲月堙A有家人的支援,也有嚴厲的指責,真的很感謝。IMX所有職員真心地感謝大家。即時我們還有很多地方還沒有做到,但因爲有了家人的力量和愛,我們才能將網站運營到今天。這一點我真切地感覺到了。

以上關於運營者的變更,因爲有各位的支援,我們以最自然的方式盡了最大的努力。此次網站的轉讓是根據兩公司的友好協商後無償進行的,沒有産生任何的不便。

IMX一直以來都沒有忘記對大家的感謝,將來更是這樣。爲了給予家人哪怕是一點點的幫助,我們將協助BOF International,努力向前走。

走到今天,真的很感謝。

今後,請各位繼續支援裴勇俊官方網站。

IMX




來自BOF international對家人的問候

大家好!我們是BOF international。

不久前,BOF已經發出通告,爲了更好地貼近日本家人,設立BOF international,以組建裴勇俊在日本的經紀公司。

由此, 裴勇俊的日本官方網站也將由我們來運營,特此告知。

今後通過官網,我們每天都將努力建設與家人共用的空間,以此來回應家人的聲音。並且將韓國官網與日本官網聯動起來,在同一時間段爲使您能夠瀏覽到資訊而提供服務。關於官方網站的運營,如果您有建議和要求的話,請隨時聯繫我們。

請各位一如既往地給予我們關心和支援。
寒冷的天氣還將繼續,請注意不要感冒。



關於今後的發展走向

從3月10日下午3點開始到11日早晨9點爲止,本網站因爲系統維護的緣故,將暫時停止留言板功能。在這期間不能留言和瀏覽,請給與諒解。  

登錄會員卡今後可以繼續使用,但是根據個人資訊保護法,從舊運營者IMX過渡到新運營者BOF international,不能轉讓家人的個人資訊。因此,您有必要重新登錄個人資訊。BOF international運營實施後,將給大家指引必要的資訊,請您照此辦理手續。

2008年1月以後新加入的會員,匯款(收到的運營費用)全額將交接給BOF international。IMX的匯款帳號將從3月10日起作廢,請您注意。

到3月10日爲止新加入的會員,寄給您的會員卡片和相關手續的運營者名稱仍是IMX公司。這些會員將和已有會員的人一起, 在BOF international相關的運營實施後,提供給您必要的資訊,請您按照指引辦理手續。

辛苦各位了,請您一定同意後辦理。  

以上

作者: flower     時間: 2008-3-12 00:29
請尊重貼者搜集資料之辛苦,轉貼請註明真愛勇俊與貼者 http://truelovebyj.com

~轉自百度裴吧~by wonchun

[2008.3.11.日本官網公告]BOFi 在裴勇俊日本官網上的第一次留言

出自:裴勇俊日本官網
轉載:http://cafe.daum.net/byjgallery
日譯中:BYJ Gallery miemi
時間:2008年3月11日 8:50:00
韓譯中:wonchun
標題:家人們,你們好!

家人們,第一次在這婺礞j家見面。

感謝您訪問裴勇俊日本官網。

此次裴勇俊官方網站由BOF International繼續爲您運營。

我們最大的目標將這堳堻]成爲貼近家人和裴勇俊的場所。爲此,我們將以過去IMX公司構築的已有結構爲基礎,與BOF International所有同仁一起,更加努力地傾聽家人的心聲。因此請繼續給予我們溫暖的關注。

目前要著手做的事情很多,也會有很多地方可能會麻煩到各位家人,但今後的每一天我們都將努力建設好這個交流平臺,好讓家人們能夠開心地相聚官網,傾訴你們的故事。

如果您有什麽好的意見、建議和願望的話,請隨時聯繫我們,我們將深感榮幸。

敬請期待我們日後的發展!

BOF International全體職員

作者: flower     時間: 2008-4-2 20:54
請尊重貼者搜集資料之辛苦,轉貼請註明真愛勇俊與貼者 http://truelovebyj.com

~轉自百度裴吧~by wonchun

[2008.4.2.BOF官網緊急公告]

出自:裴勇俊官網(韓國 BOF)
韓譯中:wonchun

大家好!我們是BOF公司。

今天早上關於裴勇俊與李智雅見面的新聞,完全與事實不符,以下我們特此做以說明。很多人都對此表示擔憂,所以我們緊急告訴大家公司的立場。

21號晚裴勇俊一直和朋友們在一起,新聞照片堥滬茧u髮的女人,是負責爲裴勇俊擔任MAKE UP(形象)的美容院院長。

這篇報道完全與事實不符,我們希望家人們不要因此而有任何的混亂。

現在,公司的經紀部和法務部正在就此事進行迅速而正確的研究,對於裴勇俊名譽毀損的人,我們一定會通過法律手段強硬地來做處理。

讓大家擔心了,非常抱歉。今後我們將爲大家傳播好的消息而努力。

BOF敬上

作者: ijay     時間: 2008-4-3 21:22    主題: 謝謝花花.

清者自清.
作者: flower     時間: 2008-4-7 00:01
今日加新貼到下一頁
作者: flower     時間: 2008-4-7 00:05
請尊重貼者搜集資料之辛苦,轉貼請註明真愛勇俊與貼者 http://truelovebyj.com



~轉自百度裴吧~by  lynnzhoulily

[2008.4.6.日本官網公告]太王四神記 - 超級行動2008 (有關海外家人參加事宜)


Source: BYJ's quilt
Posted in English by:tomato99
English to chinese: lynnzhoulily

作爲宣傳<太王四神記>的一部分,裴勇俊訪問日本的行程已經確定。

爲配合裴勇俊來日,我們將展開<太王>2008超級行動的一系列活動,詳情如下。

日期: 2008年6月1日(星期日)下午 2 點

地點:日本大阪京巨蛋 (Kyocera Dome Osaka)  
( http://www.kyoceradome-osaka.jp/ )  

參與者: 金鍾學導演,裴勇俊,李智雅,俊熙(許諾的演唱者)以及其他相關人員。


活動組織者熱線: 0180-993-717 (24小時)
活動相關網頁:heep://www.yongjoon.jp/premiumevent/

公告: 請耐心等待,具體的活動事宜以及入場券的分發將會稍後公佈在網頁上。  

至海外家人: (日本以外)

如果想要參加該項活動,請事先聯繫BOF 國際,資訊相關資訊。

可以寫電郵至以下地址: info@bofi.jp



點圖放大*^^

作者: 888     時間: 2008-4-7 20:25
謝謝花~~~
阿~~此刻素多麼希望偶也素住在日本阿!!!

作者: hsingfu     時間: 2008-4-8 11:15
仙芝姐
是不是準備再衝一次日本行

作者: flower     時間: 2008-4-12 02:46
請尊重貼者搜集資料之辛苦,轉貼請註明真愛勇俊與貼者 http://truelovebyj.com


~轉自百度裴吧~by  lynnzhoulily

[2008.4.11.韓國 BOF公告]有關裴勇俊先生結婚一事是謠言

Source: BYJ's Quilt
Korean to English: Joanne
English to Chinese: Lynnzhoulily  

Notice from BOF

大家好,這是BOF.

想必大家今天都聽說了有關裴勇俊先生結婚的謠言。

儘管我們認爲這只是個小小的謠言,不必用官方的立場來作澄清。但考慮到要消除家人們的顧慮,因此我們在此重申有關裴勇俊先生結婚一事是謠言。

目前,裴勇俊先生正全力進行傷病治療,並且在韓國國內拍攝一些廣告。

祝願大家在即將到來的周末過得愉快。我們將會盡力爲大家帶來好消息。

BOF 敬上


********************

How are you. This is BOF.

We think that today many dear family have read a (newspaper) article on rumor about Mr. BYJ's marriage .
Although we thought that it was not necessary to clarify our official position because it was an article that was no more than simple rumor,
taking into consideration that we have to resolve our dear family's misunderstanding, we tell you once again that the rumor of Mr. BYJ's marriage is groundless.
At present Mr. BYJ is totally devoting himself to treatment of his injuries and filming of commercials, etc. in Koarea

We wish you to have joyous time in coming weekend, and we will put efforts to be able to greet you with good news next time.

Respectfully, BOF





배용준씨 기사와 관련 공식 입장 말씀드립니다.  

안녕하세요, BOF 입니다.

오늘 많은 가족 여러분께서 배용준씨의 결혼설에 대한 기사를 보셨으리라 생각됩니다.  
단순한 루머에 불과한 기사여서 공식 입장을 밝힐 필요는 없다고 생각했으나,  
가족 여러분들의 오해는 풀어드려야 하겠다는 생각에 배용준씨 결혼설은 사실무근임을 다시 한번  
말씀 드립니다.
현재 배용준씨는 한국에서 부상치료와 광고 촬영 등에 전념하고 있습니다.

다가오는 주말 즐겁게 보내시길 바라며, 다음에는 좋은 소식으로 인사드릴 수 있도록 노력하겠습니
다.  

BOF 올림

作者: flower     時間: 2008-4-24 22:00
請尊重貼者搜集資料之辛苦,轉貼請註明真愛勇俊與貼者 http://truelovebyj.com


~轉自百度裴吧~by  lynnzhoulily

[2008.4.23.韓國 BOF公告]Keyeast 和金太煥簽訂合約,拍攝裴勇俊新寫真集

Original in Korean posted on KOB
Korean to English by Suehan in BYJ's quilt
English to Chinese: Lynnzhoulily

Keyeast (www.keyeast.co.kr CEO Moon Gyu Hak), 最近和攝影師金太煥(Kim Taw Hwan)簽訂了一項攝影協定,該協定爲期1年。

金太煥是裴勇俊紀念出道10年寫真集(Image Vol.1)的攝影師。該寫真集於2004年問世以來,在日本銷售量超過20萬份。據記錄顯示一年內的銷售總額達到20億韓元 (約美金200萬元).

根據該項協定,從2008年4月起,金太煥將爲裴勇俊在韓國,日本,歐洲和美國等地取景拍攝照片。

據Keyeast公司代表人稱。這項工作協定的主要目的在於:“這些照片將爲韓流巨星裴勇俊塑造一個全新的形像。”



*************************************

[BOF NEWS]Keyeast made a contract with the photographer, Tae Hwan Kim who had worked  
on a BYJ’s photo album.

April 23, 2008


Keyeast (www.keyeast.co.kr. CED Moon Gyu Hak), the company for Asia Media and Contents, made a contract with a famous photographer Kim Tae Hwan for photography for a year.

Kim Tae Hwan was the photographer of BYJ’s photo album ‘Image Vol. 1’ which was released in 2004, more than 200,000 copies were sold in Japan in 2004-2005, and the record of sales  
volume for a year was more than 20 billion won.

According to this contract, the photographer Kim Tae Hwan will take pictures of BYJ in Korea, Japan, Europe, and USA for about a year from April 2008.

The representative of the company spoke about the intent of the business plan by saying,  
“The pictures will be used as the intermediary to build a new image of Hallyu Star Bae Yong Joon.”

[BOF]

作者: ijay     時間: 2008-4-27 19:12    主題: 老大總是用行動證明他"巨星"滴價值

上一次滴寫真集來不及參與,這次跟著花花辛苦發表滴每一篇新帖,
可以看著從無到有,然後期待花花通知大家可以預購了.....



作者: flower     時間: 2008-5-6 18:48
請尊重貼者搜集資料之辛苦,轉貼請註明真愛勇俊與貼者 http://truelovebyj.com

~轉自俊心詠琖by 烏龍水草

[2008.5.1.日本官網公告]關於誤傳在美國建立裴勇俊首個官方影迷俱樂部的公告

日譯英:tomato99
英譯中:烏龍水草 / 俊心詠
轉載時,請保留,謝謝。



各位家人們,你們好。

近來,有謠傳說裴勇俊首個官方影迷俱樂部將在美國成立。

且將舉辦開幕紀念活動,而且裴勇俊本人也將出席該活動。

請各位注意,此事純屬捏造。

BOF 國際


+++++++++++++++++++++++

title: regarding article on “establishment of Bae Yong Joon’s first official fan club in US”
name: administrator
date: 2008/05/01 11:35:00

content:

greetings, dear family

Recently, there was an article regarding “establishment of Bae Yong Joon’s first official fan club in the US.”

It had reported that there will be an opening event (paid) to commemorate its opening, and also it is arranging for BYJ himself to join the event.  However, there is no such fact

Please be warned of the situation.

BOF international

作者: flower     時間: 2008-5-23 20:41
請尊重貼者搜集資料之辛苦,轉貼請註明真愛勇俊與貼者 http://truelovebyj.com

~轉自百度裴吧~by  choguan

[2008.5.23.韓國 BOF公告]太王特別活動將在日本境內13個電影院現場直播!

source from cafe.daum.net/byjgallery by 미소행복
English to Chinese: choguan

--關於入場券的諮詢電話導致韓國和日本的經紀公司業務癱瘓
--爲了不能夠參加這次活動的影迷決定在電影院進行衛星現場直播
--期待韓國電視劇的活動在日本境內現場直播的奇觀

將於6月1日在日本大阪巨蛋體育場舉行的“2008 太王四神記特別活動(Premium Event)”將在日本境內13家電影院進行衛星現場直播。
應沒有能夠買到入場券的影迷的要求,我們迅速決定對這次活動進行直播。這次活動的入場券的出售在上個月25日一開始就在18分鐘內全部出售完畢。在韓國和日本的經紀公司接到沒能購買到入場券的日本影迷的電話之多以至於業務陷入麻痹狀態。原價8萬韓元的入場券現在在日本網站正以高額出售。



由於我們已經決定進行衛星直播,所以沒能購買到入場券的影迷可以在sinzuku paruto 9,tizoyi oizimi, XYZ xinemazi soga, tizoyi nikatamanyo,tizoyi nakaoka(--譯者注:不會日語,只能按照原文的韓語譯音在大概轉成英文譯音)等日本境內的電影院觀賞這次活動實況。電影院的入場券從本月23日在http://www.cnplayguide.com/taiou/開始預定。

作爲在日本最頂級的韓國明星和人氣一直居高不下的裴勇俊的這次大阪特別活動(Premium Event)將會是歷史上韓流明星在日本所舉行的活動中最大規模的一次。會場的3萬5千名入場客加上在電影院觀看的5300名影迷總共會有4萬餘人可以觀看這次盛會。

裴勇俊日本經紀公司BOF International的一位負責人說:“這次爲了防止入場券出售過熱已經以抽籤的方式進行出售。雖然許許多多影迷參與了抽籤,但是很多人沒能被抽中我感到很著急。”他又說:“我們希望能盡可能地再讓多一點的影迷能夠共同分享這次活動的快樂所以決定進行衛星直播。”

這次大阪的“2008 太王四神記特別活動(Premium Event)”將有裴勇俊,金鍾學導演,李智雅,文素麗,朴成雄,李必立,吳光祿參加,和日本的影迷見面。



*************************************


태왕사신기 프리미엄 이벤트’ 日 전국 13개 영화관 동시 위성 생중계 BOF  

- 이벤트 입장권 문의 전화로 한국과 일본 소속사 업무 마비
- 드라마 이벤트 참석 못하는 팬들 위해 영화관 위성 생중계 결정
- 한국 드라마 이벤트가 일본 시내 전역에 생중계되는 진풍경 기대

오는 6월 1일 일본 오사카 쿄세라 돔에서 열리는 ‘2008 태왕사신기 프리미엄 이벤트’가 일본 전역 13개 영화관에서 위성 생중계 된다.

위성 생중계는 프리미엄 이벤트 입장권을 구하지 못한 팬들의 요청으로 전격 결정됐다. 이벤트 입장권은 지난 25일 판매가 시작 되자마자 18분 만에 매진되었고, 일본과 한국의 소속사에는 입장권을 구하지 못한 일본 팬들로부터 문의 전화가 폭주해 업무가 마비될 정도였다. 더욱이 8만원이었던 입장권이 현재 일본 인터넷 경매 사이트에서 고액에 거래되고 있는 실정이다.

위성 생중계가 결정됨에 따라 입장권을 구하지 못한 많은 팬들은 신주쿠 바르토9, 티조이 오이즈미, XYZ 시네마즈 소가, 티조이 니가타만요, 티조이 나가오카 등 일본 전역의 영화관에서 이벤트 실황을 관람할 수 있게 됐다.  
영화관 입장권은 오는 23일부터 예매(http://www.cnplayguide.com/taiou/)를; 시작한다.  

일본에서 최고의 스타로 변함없는 인기를 지속하고 있는 배용준의 이번 오사카 프리미엄 이벤트는 한류 스타 역대 최대 규모로 개최되며, 공연장 입장객 3만 5천명과 위성 생중계 관객 5300명 총 4만여 명이 이번 이벤트를 관람하게 된다.

배용준의 일본 소속사 BOF International 관계자는 “이벤트 입장권의 판매 과열을 방지하기 위해 추첨제 판매를 했고, 많은 팬 분들이 응모를 했지만 입장권에 당첨되지 못해 안타까워했다”며 “조금이라도 더 많은 분들이 이벤트를 함께 즐길 수 있도록 위성 생중계를 결정했다”고 전했다.

이번 오사카 ‘2008 태왕사신기 프리미엄 이벤트’에는 배용준을 비롯 김종학감독, 이지아, 문소리, 박성웅, 이필립, 오광록이 참석해 일본 드라마 팬들을 만날 예정이다.

[BOF]

作者: flower     時間: 2008-5-31 17:58
請尊重貼者搜集資料之辛苦,轉貼請註明真愛勇俊與貼者 http://truelovebyj.com

~轉自俊心詠琖by  烏龍水草

[2008.5.29.韓國 BOF公告] 請各位家人們支援

來源:BOFi
日譯英:cloud nine8-n
英譯中:烏龍水草 / 俊心詠
轉載時,請保留,謝謝。

大家好,爲參加“2008日本《太王四神記》慶典”活動,各位演員現正陸續抵達日本。

出於安全方面的考慮,我們沒有對外公佈抵達時間以及航班班次的資訊。據報道,大量影迷都會在機場接機。

考慮到衆多影迷將聚集在機場和飯店等公共場所,我們工作人員都很擔心這可能會影響到活動的順利舉行以及演員們的出行。

“2008日本《太王四神記》慶典”是一次大型活動,也是BOF國際承辦的一次重要活動。裴勇俊、其他演員以及BOFi的所有工作人員,都一直在辛勤工作,希望透過此次活動和大家共用同一個夢想。


希望各位給予我們您的支援與理解,使裴勇俊和家人們都可以擁有愉悅的回憶。

作者: flower     時間: 2008-6-12 18:29
請尊重貼者搜集資料之辛苦,轉貼請註明真愛勇俊與貼者 http://truelovebyj.com

~轉自百度裴吧~by  choguan

[2008.6.12.韓國 BOF 公告] 勇俊給家人的留言

出自:BYJ Gallery  
作者:권오경
原文:BOF  
韓譯中:choguan

大家好,我是裴勇俊。

不知不覺我到日本已經有10天了。現在我在日本所有的行程都已經結束了,今天我要離開日本了。公開活動結束以後我到了日本的幾個地方去遊玩,享受了很久以來沒有享受到的閒暇時光。現在即將要離開,我的腦海堣S一次次閃現出這段時間和家人們度過的時光。

在第一天我走出機場的瞬間,緊緊抓住我的心的家人們熱情的喊聲和目光讓我也許永遠也無法忘記。把這些在機場等待了幾天的家人留在身後然後走出機場真是一件不容易的事。借這個機會我想把那時候沒能表達的感激傳達給大家。

在活動當天我本想給家人們更多的感謝,但是結果卻收穫了家人們更多的愛。
在大阪那個巨大的體育場,我在一個一個地看坐得滿滿一會場的家人們的臉的時候,我才知道自己是多麽幸福的人。當我在想我該怎樣報答這樣的愛的瞬間,我說不出話來。家人們你們能讀懂我這樣的心情嗎?

在環繞會場,能和家人們更加接近的時候,我明白了即使沒有話語,也可以用眼神來傳達我的心和明白家人的心。給我這麽多感激和感動的家人們,真的謝謝你們!

我也知道爲了來參加這次活動,很多家人從韓國,中國,臺灣,香港,新加坡,美國,加拿大等很遠的地方來到這堙C不知道大家都平安地回到家中了嗎?雖然你們從這麽遠的地方來,但是我也沒能都跟你們打招呼。我感覺都沒能和大家說說話,只是是希望你們不會因爲我只是用文字來和大家打招呼而感到不開心。

雖然有採訪和放送等繁忙的日程,雖然很疲倦,但是通過這次活動在想和家人們走得更近的念頭中我也得到了力量。

能夠直接看到給予《太王四神記》衆多關心和愛的各位我感到非常幸福。能參加中田英壽的慈善活動,和全世界的人們一起參與這樣意味深遠的事對我來說也是有很深的意義的。

對和我一步一步同行的家人們的真誠我表示深深的感謝。
希望大家身體健康,生活幸福。我愛你們!

裴勇俊 敬上



*************************************

안녕하세요, 배용준 입니다.

일본에 도착한 지 벌써 열흘이 넘게 지나 갔네요.
이제 저는 모든 일정을 마무리 하고 오늘 일본을 떠납니다.
공식 일정을 마치고 일본 이곳 저곳을 둘러보며 오랜만에 여유 있는 시간이었어요.

막상 이제 떠날 생각을 하니 그 동안 가족 분들과 함께 했던 기억들이 하나씩 스쳐 갑니다.

첫날 공항에 발을 내딛는 순간 저를 사로잡았던 가족 분들의 뜨거운 함성과 눈빛은 아마 영원토록  
잊을 수가 없을 것 같습니다.  
몇 일 동안이나 공항에서 기다려 주셨던 가족 분들을 뒤로 하고 공항을 나오기는 정말 쉽지 않았는
데요. 이 자리를 빌어서 그 때 다 전하지 못한 감사한 마음 전하고 싶습니다.


가족 분들에 대한 고마움으로 좀 더 많은 걸 보여 드려야지 생각했던 이벤트 날도, 결국 저는 가족  
분들께 더 큰 사랑을 받기만 한 것 같습니다.
오사카의 그 큰 경기장을 가득 메워 주신 가족 분들의 모습을 하나하나 확인하면서 제가 얼마나 행
복한 사람인가를 깨달을 수 있었습니다. 이 사랑을 어떻게 다 보답할 수 있을까 하는 생각에 순간  
순간 말을 잃기도 했는데 가족 분들께서는 제 마음을 읽으셨을까요.

이벤트 장을 돌며 가족 분들과 좀 더 가까이 함께 할 때.
말이 없어도, 눈으로 이야기 하고 마음을 주고 받을 수 있다는 것을 알게 되었어요.
저에게 이런 벅찬 감격과 감동을 주신 가족 여러분. 정말 감사 드립니다.

그리고 이벤트를 위해 한국, 중국, 대만, 홍콩, 싱가폴, 미국, 캐나다 등 먼 길을 건너와 함께 해 주
신 가족 여러분 계신 걸로 알고 있는데요. 모두 잘 돌아가셨는지 모르겠네요…
먼 걸음 해 주셨음에도 모두에게 인사를 못 드린 것 같아요.
미처 다 말씀 드리지 못한 제 마음, 이렇게 글로나마 말씀 드리니 너무 섭섭해 하지 마시구요.


인터뷰와 방송 등 바쁜 일정이었지만 이번 방문을 통해 가족 분들께 좀 더 가까이 다가간다는 생각
을 하면서 피곤한 가운데 힘을 낼 수 있었던 것 같습니다.

‘태왕사신기’에 보내주신 많은 가족 분들의 관심과 사랑을 직접 확인할 수 있어서 너무 행복했구요.
나카타 선수의 자선행사에도 참여해서 전 세계인들과 함께 뜻 깊은 일에 동참할 수 있었던 것도 저
에게는 의미 있는 일이었습니다.  

저의 그 모든 발걸음 하나하나에 함께 동행해 주셨던 가족 분들의 정성에 깊은 감사 드립니다.  

다음 만남에서도 건강한 모습으로, 좋은 작품 가지고 인사드릴 수 있도록 늘 노력하겠습니다.  

그 때까지 항상 건강하시구요, 행복하세요. 사랑합니다.

배용준 올림  [BOF]

作者: flower     時間: 2008-7-16 03:45
[2008.7.15. 韓國 BOF 公告] 勇俊從美國發送在日本親自所拍攝滴照片

資料來源: BOF
英翻中: flower ( 真愛勇俊 http://truelovebyj.com )

(轉貼請註明出處與譯者)


勇俊家人們~大家好
勇俊從美國發送了一些照片給家人們看
這些照片是勇俊上個月在日本參加太王四神記宣傳活動時親自所拍攝的
妳們可以在  ‘Gallery’  塈鋮麭o些照片
而且感受到勇俊對大家溫暖的心

誠摯的
希望大家都有一個美好的夏天

BOF


********************************************

Greetings, BYJ family members,

BYJ sent some photos from USA to show you, BYJ family members.
The pictures are taken by BYJ, when he was in Japan for TSG event last month.
You can find the photos on ‘Gallery’ section and feel BYJ’s warm heart to you.

hope you all have a nice summer.

Best Wishes,

BOF




+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++


[2008.7.15. 日本官網公告] 裴勇俊在日本所拍摄的照片已經送上

資料來源: 日本官網
日翻中: flower ( 真愛勇俊 http://truelovebyj.com )

(轉貼請註明出處與譯者)


勇俊先生返國已 1 個月過去了
大家是如何渡過的

勇俊先生在紐約慢慢地度過私人時間,在日本攝影的照片送上了!刊登在日本官網的 GALLERY,大家有時間請去看看

今後預定逐步公開俊先生在日本所拍攝的照片
請期待

還有,已買 BOFi  Volume 1. 的可以享受在秘密網站參觀與觀看其他的照片
也請期待


*關於 BOFi Volume 1.與『連續劇「太王四神記」2008 in Japan 』的會場和轉播會場的銷售. 現在還沒有在賣,預定 8 月中旬起再度銷售,詳情隨後公告,所以現在請大家等待.


******************************************

ペ・ヨンジュンから日本出撮影した写真が届きました!(2008.7.15)

ペ・ヨンジュンが帰国し、はや1カ月が過ぎました。皆様いかがおすごしでしょうか。

ニューヨークにてプライベートな時間をゆっくりとすごしているペ・ヨンジュンから、日本で撮影した写真が届きました!GALLERYに掲載させていただきますので、お時間のあるときにでも遊びに来て下さい。

今後、来日中にペ・ヨンジュンが撮影した写真を順次アップしていく予定ですので、どうぞお楽しみに!

尚、BOFi Volume 1.をお持ちのお客様は、シークレットサイトにて他の写真もお楽しみいただけます。こちらもご覧ください!

*BOFi Volume 1.は、『ドラマ「太王四神記」プレミアムイベント2008 in Japan』の会場および中継会場にて販売しておりました。現在は販売しておりませんが、8月中旬より再度販売する予定です。販売場所、時期につきましては詳細が決定次第ご案内いたしますので、今暫くお待ちください。



==========================================================

source from 韓國官網 BOF

從飛機的窗戶初次看到關西機場的景觀




到達大阪帝國飯店的時候,從窗戶望出去的景色















source from 日本官網







作者: 888     時間: 2008-7-16 20:22
厚厚~~~勇老大滴攝影技術  真可媲美專業滴阿!!讚讚讚!!!
期待他開攝影展滴那天快快到來阿!!!

作者: flower     時間: 2008-8-7 22:10
請尊重貼者搜集資料之辛苦,轉貼請註明真愛勇俊與貼者 http://truelovebyj.com

~轉自百度裴吧~by wonchun & 後知後覺的泉

[2008.8.7. 韓國 BOF 公告] 有關裴勇俊的手術和恢復

資料來源: BOF
英翻中: 後知後覺的泉


親愛的家人們
  
今天是立秋,24節氣之一
  
我們希望每一位家人都能擁有美麗的秋日。
  
如今天所報導的,裴勇俊接受了肩部手術,由於在拍戲中受的傷,他接受了醫療複健,但是最終需要接受手術才能完全康復.幸運的是,手術是成功的。
  
並且他現在正在醫院休養。
  
勇俊不希望大家為此而憂慮,所以事先我們不能告訴大家這個消息.

此外,他一直要我們不要讓家人擔心他的健康和手術。

勇俊正在努力康復,術後的恢復情況良好,所以我們相信大家很快會看到一個健康的他。

我們感謝大家對他真誠的關心和熱切的支持。

謝謝

BOF


====================

안녕하세요 가족 여러분, BOF 입니다.  

한 여름 무더위에 건강히 잘 지내고 계시는지요? 오늘이 절기 상으로는 입추(立秋)라고 하는데요.  
하루 빨리 시원한 바람이 불어와 가족 분들 모두 그 어느 때보다 더 풍요롭고 여유로운 시간 보내시
길 바랍니다.  

오늘 오전에 기사화 되었듯이 지난 4일 배용준씨가 어깨 인대 수술을 받았습니다. 드라마 촬영 중  
입었던 어깨 부상이 물리치료와 약물 치료로는 완쾌되지 않아 결국 수술을 결정하게 되었습니다.  
다행히 수술은 무사히 성공적으로 잘 끝났고, 지금은 병원에서 수술경과를 지켜보며 휴식을 취하
고 있습니다.

가족 여러분들이 너무 걱정하실 것 같아 사전에 알려드리지 못한 점 이해 부탁 드립니다.  
배용준씨가 병상에서도 가족 분들이 많이 걱정하지 않도록 해달라는 당부의 말을 전해 왔습니다.  
다음주부터 통원 치료를 통해 물리치료를 병행하면 완쾌될 수 있다고 하니 너무 많이 염려하지 않
으셔도 될 것 같습니다.

수술도 성공적으로 마무리되었고 배용준씨도 빠른 회복을 위해 안정을 취하려 노력하고 있는 만큼  
곧 건강한 모습으로 다시 인사드릴 수 있으리라 생각 됩니다. 무엇보다 가족 분들의 진심 어린 걱정
과 성원에 감사 드리며 저희도 가족 여러분께 좋은 소식 전할 수 있도록 더욱 노력하겠습니다.

여름의 끝자락에서 더욱 건강하고 활기차게 지내시고, 설레는 계획으로 가득한 가을 맞이하시길 바
랍니다.  

감사합니다.  

BOF 올림


********************************************

Greetings BYJ family members,  

In Korea it is the onset of autumn, one of 24 seasonal divisions.  
We hope that every member has great autumn days.  

As reported today, BYJ had an operation on the shoulder. Due to the injury he got during  
drama shooting, he had received medical attention, but the operation was necessary for the  
complete recovery after all. Fortunately the surgery was a success, and he takes a rest in  
the hospital these days.  

BYJ does not want to give anxiety to you about it, so we could not tell you beforehand.  
Besides, he keeps asking to make family members not worry about his health and surgery.  

BYJ is striving to get well and his postoperative recovery is good, so we believe that you  
can meet him in a good health soon.  
We appreciate your sincere concerns and warm supports toward him.

Best Wishes,

BOF



+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

[另一版本]

資料來源: BOF
韓翻中:  wonchun


家人們,你們好!我們是BOF。  

炎熱的夏天就要過去了,馬上就要迎來立秋的節氣。  

希望在這個秋天堙A家人們能夠比以往度過一段更為豐富而休閒的時光。  

今天發此公告是想告訴大家8月4號裴勇俊接受了肩膀韌帶手術治療。  

裴勇俊在拍攝電視劇《太王四神記》中肩膀受傷後至今沒有痊癒,因此最終決定進行手術。幸運的是手術很平安地結束了,目前正處於術後觀察及休息階段。  

在拍攝電視劇受傷當時裴勇俊沒能及時接受治療,家人們都表示出非常遺憾的心情。此次裴勇俊在病床上還囑咐我們,請家人們不要為他擔心。  

現在手術很成功地結束了,為了能使裴勇俊儘快恢復和穩定下來我們正在努力。我們相信很快他會以健康的樣子向大家再次問候。  

感謝家人們真摯的關心和支持,我們將再一次和大家約定,為傳達好消息而努力。  

在夏天即將結束的時候,希望大家過得更加健康和充滿活力,以自己完美的計畫來迎接充實的秋天。  

謝謝!  

BOF敬上


*****************

안녕하세요 가족 여러분, BOF 입니다.  

여름의 무더위도 이제 한 풀 꺾이고 벌써 입추를 맞게 되었습니다.  
가족 분들께 이번 가을은 그 어느 때보다 더 풍요롭고 여유로운 시간으로 되시길 바라겠습니다.  

다름이 아니라 지난 8월 4일 배용준씨가 어깨 인대 수술을 받게 되었습니다.  

드라마 ‘태왕사신기’ 촬영 중 입었던 어깨 부상이 완전히 치료되지 않아 결국 수술을 결정하게 되었다고 합니다. 다행히 수술은 무사히 잘 끝났고 지금은 수술경과를 지켜보며 휴식을 취하고 있습니다.  

드라마 촬영 당시 부상을 당했을 때에도 제 때에 치료를 받지 못하는 상황 때문에 가족 분들이 많이 안타까워하셨는데요. 배용준씨가 병상에서도 가족 분들이 많이 걱정하지 않도록 해달라는 당부의 말씀을 전해 왔습니다.  

수술도 성공적으로 마무리되었고 배용준씨도 빠른 회복을 위해 안정을 취하려 노력하고 있는 만큼 곧 건강한 모습으로 다시 인사드릴 수 있으리라 생각 됩니다.  

무엇보다 가족 분들의 진심 어린 걱정과 성원에 감사 드리며 저희도 가족 여러분께 좋은 소식 전할수 있도록 노력할 것을 다시 한 번 약속 드리겠습니다.  

여름의 끝자락에서 더욱 건강하고 활기차게 지내시고, 설레는 계획으로 가득한 가을 맞이하시길 바랍니다.  

감사합니다  

BOF 올림  

作者: flower     時間: 2008-8-16 03:54
請尊重貼者搜集資料之辛苦,轉貼請註明真愛勇俊與貼者 http://truelovebyj.com

~轉自百度裴吧~by  choguan

[2008.8.15. 韓國 BOF 公告] 關於8.29勇俊的生日

資料來源: BOF
韓翻中: choguan


各位家人們大家好,這堿OBOF。

如今,在世界因為對奧運會的熱情而連成一片的時候,想必各位家人也比其他任何時候都充滿活力地生活著吧。在天氣漸漸變得涼快,秋天正慢慢走來的時候,我們希望各位家人們的生活中會充滿更加美好而愉快的事情。

今天我們發佈公告不是因為別的,正是因為29日馬上要迎來裴勇俊先生的生日。我們希望說明一些讓我們感到憂慮的事項。

我們得知為了慶祝裴勇俊的生日,各種各樣的活動正在籌備當中。我們在感謝家人們的熱情的同時,也注意到這其中大部分活動都有商業性質的目的。因此我們擔心這會給各位家人造成損害。

現在所有這些與裴勇俊先生生日有關的活動都是沒有經過BOF承認或協助的,所以我們再次希望家人們不要產生誤會或者是遭受損害。

我們認為各位家人希望祝賀裴勇俊的生日的真心本身就足以表達各位對勇俊的喜愛了。家人們希望祝福勇俊生日的真摯的心比任何禮物或活動都要讓他高興。

我們再次感謝家人們對裴勇俊先生始終不變的關心和熱愛,並且希望各位家人每一天的生活都過得充實和高興。

謝謝!

BOF敬上


====================

안녕하세요, 가족 여러분. BOF 입니다.

올림픽에 대한 열기로 전 세계가 하나 된 지금. 가족 여러분들도 그 어느 때보다 활기찬 시간 보내
고 계실 텐데요.
날씨도 제법 선선해지고 가을로 접어드는 이 때. 가족 여러분들께 더욱 더 즐거운 일들만 가득하시
길 바랍니다.

오늘 이렇게 공지 드리는 내용은 다름 아니라,
오는 29일 배용준씨의 생일을 앞두고 우려되는 사항들에 대해서입니다.

배용준 씨의 생일을 축하하기 위해 여러 행사들이 기획되고 있는 것으로 알고 있습니다.
가족 여러분들의 따뜻한 관심에 감사 드리면서도 그 중 다분히 상업적인 목적으로 진행되는 행사들
이 보여, 혹 가족 여러분께서 피해를 입지는 않으실까 걱정이 되는데요.

현재 배용준 씨 생일과 관련하여 BOF에서 공인 및 협조하는 공식 행사는 전혀 없기에,
가족 여러분께서 혹시나 오해하여 피해를 입으시는 일 없기를 다시 한 번 부탁 드립니다.

배용준 씨의 생일을 축하하는 가족 분들의 진심은 그 마음만으로도 충분히 잘 전달되고 있으며,‘
그 어떤 선물이나 행사보다도 따뜻하고 진심 어린 가족 분들의 축하의 마음을 기쁘게 받고 있습니
다.

배용준씨에 대한 가족 분들의 변함없는 관심과 애정에 다시 한번 감사 드리며  
가족 분들의 하루하루에 항상 설레는 계획과 기쁨이 넘치시길 바라겠습니다.  

감사합니다.  

BOF올림  


********************************************

Greetings BYJ family members.  
We hope that you have been enjoying the Olympic Games.

We are a little concerned about some matters regarding BYJ’s birthday, which is the 29th of  
this month. We understand that many events have been planned to celebrate his birthday.  
We are extremely grateful for the interest that people have shown. However, we are worried  
that some of our BYJ family members may go through some difficulties as a result of taking  
part in certain events which seem to be profit-driven.  

  We will not be holding any official events for BYJ’s birthday. We hope that there will be no  
misunderstandings and that none of you will be misled.

BYJ has gratefully received your sincere congratulatory remarks and he has felt the warmth  
of your messages. Your warm heart will be much more valuable to him than any gifts or  
events.

We would like to thank you once again for your constant interest and love for BYJ. And we  
hope that you enjoy the rest of your summer.

Yours sincerely,

BOF   

作者: flower     時間: 2008-8-24 00:36
請尊重貼者搜集資料之辛苦,轉貼請註明真愛勇俊與貼者 http://truelovebyj.com

~轉自俊心詠琖by 烏龍水草

[2008.8.21. 韓國 BOF 公告] 請各位向裴勇俊提供“韓國之美”的意見和建議

韓譯英:tomato99
英翻中:烏龍水草 / 俊心詠
轉載時,請保留,謝謝。



各位家人們,你們好。

首先,各位對於裴勇俊的留言給予了熱切的關注,對此我們不勝感激。各位的熱情支持將會轉化為裴勇俊康復的動力。

我們特設了一個郵址,以便接收各位關於“韓國之美”的意見和建議。歡迎各位提供有關韓國的各種想法,包括美景,觀光,美食,以及關於韓國的各種疑問等等。

細節如下。

感謝各位。

BOF敬上

如何將關於“韓國之美”的意見和建議告知裴勇俊

1 發送電子郵件 ilovekorea@byj.co.kr

2. 在電子郵件中需注明的資訊
1) 名字 (最好是在 byj.co.kr 上註冊的ID)
2)聯繫號碼以及電郵地址
3) 意見或建議(請詳細說明地點的名稱和位置)

3.時效
2008-8-22至2008-9-11(三周)

* 截止至8月21日(24:00),我們會使用 webmaster@byj.co.kr 來接收各位的意見或建議,如果各位把郵件發到此處,請不用擔心。

不過,建議大家從8月22日之後不要使用這一郵址。

感謝各位的理解。謝謝。

2008.8.21.


****************************

Greetings BYJ family members,

First of all, we appreciate your sincere and deep interest in BYJ's letter.
Your warm support becomes energy for BYJ's recovery.

We made an e-mail address to receive your ideas and opinions about 'The Beauty of Korea'. Anything about Korea will be welcomed: beauty, travel episode, food, and questions about Korea.

Please see below for details.
Thanks

BOF

< How to tell BYJ about 'The Beauty of Korea' > 1. E-mail address: ilovekorea@byj.co.kr

2. E-mail details:
1) Name (ID of byj.co.kr if applicable)    
2) Contact number and e-mail address
3) Idea or opinion (please state clearly the specified pl*ace name or location)

3. Time limit: Aug. 22, 2008 ~ Sep. 11, 2008 (for three weeks)

* We will collect the ideas received throughwebmaster@byj.co.kr until Aug. 21(24:00), so if you sent an e-mail to the webmaster e-mail address, you don't have to worry about it. However, we recommend not using the webmaster e-mail regarding this matter from Aug. 22. Your kind understanding will be highly appreciated. Thanks.

作者: flower     時間: 2008-8-31 23:22
請尊重貼者搜集資料之辛苦,轉貼請註明真愛勇俊與貼者 http://truelovebyj.com

[2008.8.30. 韓國 BOF 公告]感謝家人祝賀勇俊生日

資料來源: BOF
英翻中: flower (真愛勇俊 http://truelovebyj.com )

(轉貼請註明出處與譯者)


勇俊的家人們大家好

首先,我們非常感激大家在勇俊生日時送上的支持與問候。

妳們真誠的心祈禱勇俊的健康與幸福,這一天對勇俊來說變的是更有意義的一天。

謝謝你們對勇俊永遠的支持。

韓國已進入秋天,我們期盼所有家人每一天都能過的很好。

謝謝

此致

BOF


====================

In appreciation of celebrating BYJ’s birthday

Greetings BYJ family members,

First of all, we wholeheartedly appreciate your sincere and supportive greetings on BYJ’s
birthday.
Your warm hearts and prayer for BYJ’s health and happiness made it a meaningful day for
BYJ.

Thank you for your everlasting support for BYJ.

Autumn has come in Korea. We hope every day is splendid and memorable for all of you.

Thanks.

Best regards,

BOF

作者: flower     時間: 2008-9-13 23:36
請尊重貼者搜集資料之辛苦,轉貼請註明真愛勇俊與貼者 http://truelovebyj.com

~轉自俊心詠琖by 烏龍水草

[2008.9.11. 韓國 BOF 公告] 祝家人們中秋快樂

源自:Kwon Ohkyeong / 官網
韓譯英:joanne / quilt
英譯中:烏龍水草 / 俊心詠
轉載時,請保留,謝謝。


親愛的家人們,你們好嗎?
時值秋季,中秋長假也即將來臨,這一切都帶給我們內心的極大富足。
在中秋節的時候,雖然大家都會忙著返家以及照顧身邊的人,我們還是祝願大家可以和家人一起渡過一個更豐富更有意義的三天假期。
家人們一直都支持著裴勇俊先生接受新的挑戰,對此我們不勝感激。我們將全力發展BOF,來回饋家人們的支持。
願各位途中平安。
感謝大家。

BOF 敬上


****************************

Kwon Ohkyeong posted this on the Talk Box of BYJ's official home.
[Official Public Notice] We greet dear family in time of Chooseok. BOF

Dear Family, how are you?

While we thought we entered threshold of Autumn, Choeseok long holiday has already come near, delivering abundance to fullest of heart.
Although you are busy in various ways as you visit hometown and take care of people around you in time of Chooseok, we wish you to have more plentiful and meaningful time than any other time with your family during 3 day holiday.
Appreciating dear family who always watch Mr. BYJ's new challenges with affectionate concern,
we will put effort to become the BOF that returns dear family's support.

Please come back safely on your way to hometown~!

Thank you.

Respectfully, BOF

作者: flower     時間: 2008-9-15 20:05
請尊重貼者搜集資料之辛苦,轉貼請註明真愛勇俊與貼者 http://truelovebyj.com

~轉自百度裴吧~by wonchun

[2008.9.12. 韓國 BOF 公告] 衷心感謝給予《韓國之美》一書建議的國內外家人

資料來源: BOF
韓翻中: wonchun


家人們,你們好!我們是BOF。

截止昨天11日,向裴勇俊建議《韓國之美》 的郵件接收工作已經全部結束。

短短的三周時間,我們共收到2000多封郵件,再此我們向給我們發來郵件的國內外家人表示衷心的感謝。各位家人發來的珍貴資料我們將很好地轉交給裴勇俊。我們將把各位家人和裴勇俊的想法很好地結合起來,為出版一本能夠放鬆身心的好書而努力。

再次感謝給予裴勇俊巨大力量和勇氣的家人們,感謝你們的關心的厚愛,我們將以優美的文字與您見面!

謝謝!

BOF敬上


====================

'한국의 미' 관련 좋은 아이디어 보내주신 가족 여러분들께 진심으로 감사드립니다. BOF  


안녕하세요. 가족 여러분. BOF 입니다.  

11일 어제 자로 배용준 씨에게 '한국의 미'에 관해 이야기 할 수 있는 메일 접수 기간이 종료되었습
니다.

약 3주 간의 짧은 기간 동안 2,000건이 넘는 아이디어 보내 주신 국내외 가족 여러분들께 진심으로  
감사 드리며, 가족 여러분이 보내 주신 소중한 자료들은 배용준 씨에게 잘 전달하여
가족 여러분과 배용준 씨의 생각이 오롯이 살아 숨쉬는 좋은 내용의 책이 출간될 수 있도록 노력하
겠습니다.

배용준 씨에게 큰 힘과 용기를 주시는 가족 여러분의 관심과 사랑에 다시 한 번 감사 드리며,좋은  
글과 함께 가족 여러분께 다시 인사 드리도록 하겠습니다.

감사합니다.

BOF 드림   

作者: flower     時間: 2008-10-3 03:50
請尊重貼者搜集資料之辛苦,轉貼請註明真愛勇俊與貼者 http://truelovebyj.com

~轉自百度裴吧~by  choguan

[2008.10.2. 韓國 BOF 公告] 對家人的誠摯請求

資料來源: BOF
韓翻中: choguan


各位家人大家好:

如今清爽的秋風吹動著人們的心房。突然間變涼的天氣讓人們覺得秋天好像馬上就要過去,這樣的每一天都讓人感覺心中有小小的遺憾。我們希望大家都能以充實的生活計畫來度過這個美麗的秋天。

這次我們發佈公告也沒有別的其他原因,就是我們懇切地希望拜託大家一些事情。現在一些和裴勇俊一舉手一投足有關的觀光商品正在慢慢增多。這不僅給裴勇俊的私生活帶來了很多的麻煩,而且這些人開車時刻緊跟裴勇俊的個人行蹤,非常容易發生交通事故,所以我們十分擔憂。有的家人甚至誤以為這些是BOF的公式觀光活動,我們也感到十分焦慮。

我們對大家珍惜和熱愛裴勇俊的心十分感激。但是我們希望家人們不要讓自己處在危險的境地,也不要被有商業目的的人利用,所以我們懇切地囑託大家。

我們希望家人們在換季的時候小心感冒,能健康而充滿活力地度過每一天。

謝謝大家!

BOF 敬上


====================

안녕하세요 가족 여러분,  

선선한 가을 바람에 마음까지 설레는 요즘 입니다.  
갑자기 쌀쌀해진 날씨 때문에 금방이라도 이 가을이 지나가 버릴 것 같아 하루하루가 아쉬운데요.
모두 풍성한 계획들로 멋진 가을날을 채우시길 바라겠습니다.  

다름이 아니라 가족 여러분께 간곡히 부탁 드릴 사안이 있어 이렇게 공지를 남기게 되었습니다.  
요즘 들어 배용준씨의 일거수일투족을 함께 하는 관광 상품들이 더욱 늘어나고 있습니다.
사생활에도 많은 어려움이 있을 뿐 만 아니라, 특히 차량을 이용하여 배용준씨의 개인 일정을 모두  
따라 다니며 위험하게 운전하는 등 자칫 사고가 일어 날 수도 있어 저희가 매우 걱정되는 부분입니
다.
심지어 BOF의 공식적인 관광 상품으로 오해하는 분들이 계셔서 저희로서는 매우 안타깝습니다.

배용준씨를 아끼고 사랑하는 가족 여러분들의 마음은 감사히 받겠습니다. 그러나 가족 여러분들이  
위험에 처하거나 상업적으로 이용되지 않기를 바라는 마음에 이렇게 간곡히 자제를 부탁 드립니
다.  

환절기에 감기 조심하시고 항상 활기차고 건강한 하루 보내시기 바랍니다.  

감사합니다.  

BOF 드림   


********************************************

An earnest request to Family members [1] BOF 2008-10-02 43  
  
  
Greetings BYJ family members,  

Autumn has finally come after a long summer.
We hope all family members have a great autumn day.  

We have an earnest request to you.  
These days we found a lot of tour program that has a plan to follow BYJ’s every action in Korea.  

It could infringe on BYJ’s private life and cause a dangerous situation since they drive rapidly to chase BYJ’s car, so we are really worried about the family members’ safety.  

Besides, someone misunderstand this kind of tour as an official program of BOF, so we need to ask officially to refrain from travelling using this kind of tour program.  

We hope you all kindly understand this request.  
Thanks for your love and care about BYJ.

Best regards,  

BOF   

作者: lupo     時間: 2008-10-3 10:36


  Quote:
這不僅給裴勇俊的私生活帶來了很多的麻煩,而且這些人開車時刻緊跟裴勇俊的個人行蹤,非常容易發生交通事故,所以我們十分擔憂。有的家人甚至誤以為這些是BOF的公式觀光活動,我們也感到十分焦慮。

感慨萬千ㄚ
親愛的家人呀
愛他真的要給他有喘息的空間才對

勇俊的壓力已經夠大了
如果家人的安危還要變成勇俊的負擔
那非大家所期望的吧

我記得幾次訪談中
老大不只一次的說到
擔心家人的安危
希望大家都能聽進去
暫時放他自由吧

作者: flower     時間: 2008-10-19 06:53
請尊重貼者搜集資料之辛苦,轉貼請註明真愛勇俊與貼者 http://truelovebyj.com

~轉自百度裴吧~by  choguan

[2008.10.19. 韓國 BOF 公告] 感謝各位家人的支持

資料來源: BOF
韓翻中: choguan


各位家人大家好,這堿O BOF。

如今我們大家的心因為迎接每天早晨的陽關而變得平和,溫暖還有愉悅。在過去的一周媗人感到感激和高興的消息比以往任何時候都要多。裴勇俊獲得了文化勳章以及被任命為大韓民國宣傳大使等光榮的事讓我們在愉悅的心情下度過了這一周。

正因為家人們和我們同樂,才讓這些稱號更加熠熠生輝。我們也真心感謝大家溫暖的祝福。正是因為有齊心協力的的家人們的聲援,我們現在才收穫了這麼光榮的果實。今後我們將繼續努力爭取為大家帶來更多好消息。

衷心希望大家能輕鬆愉快地度過豐饒的秋日。

謝謝大家!

BOF 敬上


====================

가족 여러분 안녕하세요, BOF 입니다.   


매일 아침마다 마주하는 가을 햇살에 마음 한 가득 평온함과 기쁨이 밀려오는 요즘입니다.  
지난 주에는 그 어느 때보다 감사하고 기쁜 소식들이 많았는데요.  
배용준씨가 문화훈장 수훈 및 대한민국 홍보대사 위촉 등 영광스러운 자리에 서게 되어 저희도 기
쁜 마음으로 한 주를 보낸 것 같습니다.
  
가족 여러분들이 함께 기뻐해 주셔서 그 자리가 더욱 빛날 수 있었고, 따뜻한 축하의 말씀도 진심으
로 감사 드립니다.
한결같이 그 곁을 지켜주신 가족 분들의 성원이 있었기에 이렇게 영광스러운 결실을 맺을 수 있었
습니다.
앞으로도 더 좋은 소식 전해드릴 수 있도록 노력하겠습니다.  

  
풍요로운 가을날, 여유로운 하루하루 보내시기 바랍니다.   

감사합니다.  
  

BOF 올림

作者: blueberrylady     時間: 2008-10-19 13:00


  Quote:
Originally posted by flower at 10/18/08 16:53:
請尊重貼者搜集資料之辛苦,轉貼請註明真愛勇俊與貼者 http://truelovebyj.com

~轉自百度裴吧~by  choguan

[2008.10.19. 韓國 BOF  ...
我們現在才收穫了這麼光榮的果實。

韓國政府認同他的貢獻就好了﹗
真為老大高興﹗
恭喜裴老大﹗
也謝謝BOF 全體員工的全力支持和付出﹗


謝謝花版大﹗
也辛苦你了﹗

作者: 黃悅     時間: 2008-10-19 16:41
老大辛苦了,
BOF辛苦了,
花大辛苦了,
偶們為老大感到光榮與驕傲,
為老大的成就干一杯.



作者: flower     時間: 2008-10-30 20:52
請尊重貼者搜集資料之辛苦,轉貼請註明真愛勇俊與貼者 http://truelovebyj.com

~轉自百度裴吧~by 冬日笑顏

[2008.10.28. 韓國 BOF 公告] 對勇俊網站改進的公告

資料來源: BOF
英翻中: 冬日笑顏


我們是裴勇俊官網管理團隊的成員,
我們將更換網路服務器以更好地為用戶提供服務。我們將於10月29日24小時實施這一工程,而你在這個使用這個網站將會遇到一些問題,你在29日這天發的新貼子很可能會丟失。

因此請你瞭解這一情況並能給予理解,避免在這天發你認為重要的帖子。

對由此引起的不便我們深感報歉,並承諾會盡一切努力為各位提供更好的服務。


謝謝

裴勇俊網路管理團隊


====================

Greetings BYJ family members,

This is BYJ website service team.

We decide to change the website server inevitably to provide better service to users.
We will conduct the operation for 24 hours on Oct. 29.

During the day there will be some problem to use the website, and your writing updated on
Oct. 29 can be lost during the operation.

Therefore we ask you to kindly understand the situation and avoid the day for your important
writing.

We apologize for any inconvenience it causes, and promise to make every effort for better
service.

Thanks.

BYJ webservice team.

作者: flower     時間: 2008-10-30 21:17
請尊重貼者搜集資料之辛苦,轉貼請註明真愛勇俊與貼者 http://truelovebyj.com

[2008.10.30. 日本 JOB 公告] 關於裴勇俊不參加「2008 韓國電視劇盛典」

資料來源: 日本 JOB
日翻英: tomato99 (Quilt www.baeyongjune.com )
英翻中: flower ( 真愛勇俊 http://truelovebyj.com )

(轉貼請註明出處與譯者)


親愛的家人們,大家好

關於裴勇俊是否參加「2008 韓國電視劇盛典」有很多家人們在詢問
所以我們在此向大家通知狀況

裴勇俊現在有很多的行程安排,無法參加這次的活動
我們希望大家不要再受這事困擾

非常感謝大家的關心與支持
天氣變得越來越冷,請大家多保重身體

BOF 國際敬上


====================

title:Bae Yong Joon’s participation to “2008 Korea Drama Festival”
name: administrator
date: 2008/10/30 10:28:00

contents:

Greetings, dear family,

We would like to give information about Bae Yong Joon’s participation to
“2008 Korea Drama Festival” as we have been receiving many inquiries from family.

As of now, Bae Yong Joon has other engagements and is not available to join the event.
We sincerely request that everyone will not be confused with the issue.

We appreciate for all of your concern and support.
The season is getting cooler.  Please stay well and healthy.

BOF International

作者: lupo     時間: 2008-10-30 21:29
很好
那種沒公信力的場合不參加也罷

忽然想起去年的百想
至今心理還蠻嘔的耶

作者: 888     時間: 2008-11-9 19:44


  Quote:
Originally posted by lupo at 2008-10-30 21:29:
忽然想起去年的百想
至今心理還蠻嘔的耶

上一次當~~學一次乖~~~
唉~~真的素白想阿!!

作者: flower     時間: 2008-11-25 04:51
請尊重貼者搜集資料之辛苦,轉貼請註明真愛勇俊與貼者 http://truelovebyj.com


http://www.byj.co.kr/flash/bgm.mp3

[2008.11.24. 韓國 BOF 公告] 給家人們的音樂禮物

資料來源: BOF ( www.byj.co.kr )
英翻中: flower (真愛勇俊 http://truelovebyj.com)

(轉貼請註明出處與譯者)


給家人們的音樂禮物

各位勇俊家人們大家好
2008年的聖誕節季節已經來了,我們希望每一位家人都能有一個很棒的冬天

正如大家所知道的,勇俊官網首頁的音樂在幾天前已經改變了
我們知道許多家人們都對這個音樂感到好奇並且喜歡
這首歌曲的曲名是 "妳們是我的所有" 是在 2008 年即將結束的時候準備要送給家人們的音樂禮物

除此之外,我們準備了另一個禮物,我們製作了一個音樂的影片,
是對勇俊及家人們來說非常值得紀念的照片所組合成的
放在 "About/Greeting" 這個網頁

我們希望妳們能透過這個影片及音樂來記得這些寶貴的時刻

謝謝大家

祝福大家
BOF 敬上


====================

안녕하세요, BOF 입니다.
갑자기 날씨가 추워졌지만 첫눈 소식과 곧 다가올 크리스마스를 앞두고 마음이 들뜨는 요즘입니
다.

얼마 전 공식 홈페이지가 새로운 배경음악으로 새 단장을 했습니다.
많은 가족 분들께서 음악에 대해 궁금해 하기도 하시고 관심을 가져 주셨는데요.
'소중한 그대'라는 제목의 이 노래는 2008년 연말을 맞아 가족 분들께 선물의 의미로 준비하게 되었
습니다.

더불어 가족 분들께 선물을 하나 더 준비했는데요. 배용준씨와 가족 분들의 모습을 음악과 함께 영
상으로 담아 About의 Greeting 섹션에 올려두었습니다.
지난 시간 함께 해 온 감동의 순간들을 음악과 함께 다시 한 번 느껴보시기 바랍니다.

2008년 한 해 동안도 끊임없이 보내주신 가족분들의 성원에 감사 드립니다.
오는 12월 보다 따뜻하고 뜻 깊은 연말 보내세요.
감사합니다.

BOF 드림


********************************************

Gift music for family members

Greetings BYJ family members,
2008 Christmas season has come. We hope every family member have a great winter days.

As you know, the BGM of BYJ homepage was changed a few days ago.
We know many family members were curious about and pleased with it.
This song, 'You Are My Everything' was prepared as gift music for family members on the
occation of the 2008 year end.

In addition, we prepared another gift; we posted a music video which is composed of
memorable pictures for BYJ and family members on the section of 'About/ Greeting'.

We hope you can remember the precious moment with the video and music.

Thanks.

Best regards.
BOF

作者: blueberrylady     時間: 2008-11-29 14:26
播的這首就是“你們是我的所有”﹖
粉好聽的﹗
老大也粉用心的﹗

謝謝花版大﹗
週末快樂﹗

作者: flower     時間: 2008-12-3 19:12
謝謝藍姊

******************************************************

請尊重貼者搜集資料之辛苦,轉貼請註明真愛勇俊與貼者 http://truelovebyj.com

~轉自百度裴吧~by lihuang33

[2008.12.3. 韓國 BOF 公告] 關於“你是我的一切”問題的回覆

資料來源: BOF
英翻中: lihuang33  


BYJ的家人們:你們好!

耶誕節的氣氛已經遍佈大街小巷。

我們希望每一位家人在年末會有一個令人嚮往和有意義的計畫。


另外,有很多的家人提了很多有關新的背景音樂“你是我的一切”的問題,所以,我們在 notice 中給出一些有關它的詳細資料。

這首歌由 Kang Yohwan 演唱,他不僅是一個演員,他還是一位歌手。

他創作了這首歌作為禮物送給裴勇俊和他的家人。Kang Yohwan 寫的這首抒情詩反射出了勇俊對家人的熱愛和感激。

此外,他也是在勇俊飾演的《情定大飯店》的原聲碟中演唱“邂逅的那一天”的歌手。所以,作為禮物的這首歌更具特殊和意味深長的意義。

Kang Yohwan 計畫出演電視劇《該隱和亞伯》。我們祝願 Kang Yohwan 在 2009 年取得成功。

我們感謝他的禮物並衷心的希望你們給予他熱情的支援和關注。

看到家人們喜歡這首音樂我們非常開心。謝謝。

祝願你們!

BOF 敬上


====================

BGM '소중한 그대'를 통해 배용준씨의 마음을 느껴보세요.

안녕하세요, BOF 입니다.
벌써 2008년도 12월 한 달만을 남겨두고 있습니다. 가족 분들 모두 풍성한 계획으로 2008년을 뜻 깊
게 마무리 하시길 바라겠습니다.

다름이 아니라 공식 홈페이지의 새로운 배경음악과 관련하여 많은 가족 분들께서 궁금해하시고. 문
의를 해 오셔서 답변을 드리려고 합니다.

'소중한 그대'라는 곡은 한국과 일본에서 배우 겸 가수로 활동을 펼치고 있는 강요환씨가 배용준씨
와 가족들을 위해 특별히 선물해 준 노래 입니다.
강요환씨는 예전 ‘호텔리어 OST’에서 ‘그대 내게 오는 날’이라는 노래를 불러 그 인연이 더욱더 특
별하게 느껴집니다.

강요환씨가 전부터 가족 분들에게 감사한 마음을 전하고 싶었던 배용준씨의 마음을 담아 작사를 해
주었고, 직접 노래까지 불러 주었습니다.
평소 배용준씨가 가족 분들에게 가지고 있는 애틋하고 특별한 감정을 강요환씨도 잘 알고 있었기
에 진실한 마음이 담긴 좋은 노래가 나온 것 같습니다.

가족 분들께서 음악과 영상을 감상하시면서 많이 기뻐해 주시고 관심 보내주셔서 저희도 기분이 좋
은데요.
앞으로도 따뜻한 소식으로 자주 인사드릴 수 있도록 더욱 노력하겠습니다.

BOF 드림


********************************************

In response to some questions about 'You are my everything'

Greetings BYJ family members,
Christmas is coming to all over the street.
We hope every family member have exciting and meaningful plans at the end of the year.

By the way many family members sent us questions about the new BGM 'You are my every
thing', so we would like to give you more details about the song on the notice.

This song is sung by Kang Yohwan who is an actor and singer, and he makes a present of
this song to BYJ and BYJ family members. Kang Yohwan wrote the lyric reflected BYJ’s
appreciation and love to family members. Furthermore he is also the singer of ‘The day you
come to me’, ‘Hotelier OST’ in which BYJ acted, so this gift song seems more special and
meaningful to everyone.

Kang Yohwan plans to act in the Drama, 'Cain and Abel'; we hope Kang Yohwan show great
performance as an actor in 2009. We appreciate his gift song and kindly ask you to give him
warm concern and support.

We are happy to see family members pleased at the music. Thanks.

Best regards,
BOF





歡迎光臨 真愛勇俊 (http://truelovebyj.com/) Powered by Discuz! 2.5