訪客:  註冊 | 登入 | 說明 | 真愛信箱

 

 

<<  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10]  ... [13] >>
作者:
主題: [快訊]2009年到2011年老大官網最新公告~6/10更新143樓(關於勇俊9月到日本) 上一文章 | 下一文章
flower
管理員

站長


積分 135356
發表文章 53742
註冊 2005-6-8
狀態 離線
#1  [快訊]2009年到2011年老大官網最新公告~6/10更新143樓(關於勇俊9月到日本)

請尊重貼者搜集資料之辛苦,轉貼請註明真愛勇俊與貼者 http://truelovebyj.com



~轉自百度裴吧~by 冬日笑顏

[2009.2.20. 韓國 BOF 公告]這是一個快樂的情人節,感謝所有的家人們!!!

資料來源: BOF
英翻中:  冬日笑顏


勇俊的家人們,大家好!  

總之,我們想要對你們說:感謝你們真誠的祝願!同時我們也希望你們 - 所有的家人們也度過了一個快樂的情人節!  

我們相信儘管隔著遙遠的時空,勇俊和家人們仍都能感受到這種真誠的信任和關愛!  

目前,勇俊正在遊歷韓,為他的“韓國之美(還未確定標題)”這本書體驗收集韓國的傳統文化,拍一些相關的照片。  

在某種程度上對他而言是個難度很大的挑戰,但BYJ以愉快的心情想把它盡可能地做到最好。  

另外,我們相信這些經歷也會為他日後的表演積累知識和能量。  

我們真誠地請求你們能給予BYJ支持和關愛,請你們能對他的新的挑戰感興趣。同時希望你們的每一天都充滿喜悅和信心!  


謝謝!  
誠摯的祝願,  

BOF


====================

It was happy Valentine’s day thanks to Family members  BOF 2009-02-20 33
   
Greetings BYJ family members,

Above all, we would like to say thank you for your sincere greetings on Valentine's day.
We hope you all had a happy Valentine's day too.
We are sure that BYJ and family members could feel the true faith and love this time even  
though living far apart.

Currently BYJ goes around in Korea to experience Korean traditional culture and takes  
pictures for the book, 'Beauty of Korea(unfixed title)'.  
It must be difficult challenge for him somehow, but BYJ tries to do his best with glad heart.

Besides we believe that these experiences will be good energy and knowledge for his  
acting later day.

We kindly ask you to give BYJ supportive love and interest for his new challenge, and hope  
your days are full of joy and confidence.

Thanks.
Best regards,

BOF




2009-2-21 05:18
檢視個人資料  傳送私人訊息   編輯文章  引用回覆
flower
管理員

站長


積分 135356
發表文章 53742
註冊 2005-6-8
狀態 離線
#2  

請尊重貼者搜集資料之辛苦,轉貼請註明真愛勇俊與貼者 http://truelovebyj.com

~轉自俊心詠琖by 烏龍水草

[2009.2.20. 日本 JOB 公告] 我們再次請求各位的理解

原載:日本官網
日譯英:cloud nine / quilti
英譯中:烏龍水草 / 俊心詠
轉載時,請保留,謝謝。


各位好。

在去年秋天的公告中,我們曾提到過此事也希望大家能夠給予理解。現在,我們仍有必要再次向各位提及此事,並且請求大家能夠多多理解。

有一家旅遊公司很久以來一直在裴勇俊住所處盯梢,然後用電子郵件的方式公佈裴勇俊的各種資訊,包括裴勇俊的活動、到哪里去、衣著還有隨行人員等等。這一舉動極大地影響了裴勇俊的私人生活。為此,我們也曾多次警告這家旅遊公司。但是他們依然我行我素。於是,我們通過此次的公告來將目前的情況告知各位。

作為一名演員,裴勇俊非常感謝各位對他的關注。但是,他也不希望看到有人在他的住所處盯梢,並且對他的一舉一動都進行曝光。

借這一次的機會,我們請求各位的理解與合作,從而可以使裴勇俊的私人生活得到保護。有關裴勇俊的消息,我們會通過日本官網盡可能詳盡的通報給大家。

希望各位給予你們一如既往的支援與理解。


****************************

JOB notice: Once again we would like to ask your understanding.

Hel*lo  everyone,

By the notice of last autumn, we had already informed you and asked for your understanding, however, this time again we would like to tell you and ask your favor.

There is a tour company which has been staking out BYJ's house over a long period of time to deliver by mail the detailed information about BYJ갽s activities, transfer pathways, destinations, his clothes, staff etc.  This interferes greatly with BYJ갽s private life. Against this we have repeatedly warned the tour company, however, there has been no change yet.  So again by this notice we would like to share the current situation.

Being an actor, BYJ is most grateful for a great interest from everyone of you, however, he actually is much annoyed by the stakeout at his house and the chase
of his movements.

Taking this opportunity, we would like your understanding and cooperation so that BYJ can lead a life with his privacy protected. As for the information about BYJ, through this Japan official site, we will keep you informed as much as possible.  So we look forward to your continued and warm support and understanding.




2009-2-24 21:41
檢視個人資料  傳送私人訊息   編輯文章  引用回覆
flower
管理員

站長


積分 135356
發表文章 53742
註冊 2005-6-8
狀態 離線
#3  

請尊重貼者搜集資料之辛苦,轉貼請註明真愛勇俊與貼者 http://truelovebyj.com

~轉自百度裴吧~by lynnzhoulily

[2009.3.5. 韓國 BOF 公告] 關於勇俊訪問日本的事宜

Original posted by Gaeulyeoja on KOB
Korean to English by Joanne/quilt
English to Chinese by lynnzhoulily


親愛的家人們,你們好。

裴勇俊先生在上周去了日本。我們知道家人們對勇俊突然訪問日本會感到困惑,至此我們向大家說明。

裴勇俊先生訪問日本是為了某項拍攝的通告。而這個拍攝任務是早就安排好的。

由於是一次非公開的訪問,所以我們沒有事先和大家說明,希望家人們能夠諒解。同時希望大家能夠衷心地支援裴勇俊先生這次的非公開訪問,希望他能夠完滿地完成拍攝任務,並且身體健康。

我們會繼續帶給大家好的消息的。

誠摯的, BOF.


++++++++++++++++++

Gaeulyeoja posted this on the Talk Box of BYJ's offcial home.
[BOF] We inform you regarding Mr. BYJ's visiting Japan
BOF 3/5/09


Dear family, how are you. This is BOF.

Mr. BYJ went to visit Japan in the last week. We are telling you the news because dear family might be wondering about his sudden visit.

Mr. BYJ went to Japan due to shooting schedule, and he is working on planned shooting schedule.

We ask your favor to deeply understand the fact that we could not let dear family know ahead of time because it was an unofficial schedule, and ask dear family's support from your heart for Mr. BYJ, visiting Japan in a long time, to complete shooting schedule in good health.

We will greet you again with good news.

Respectfully, BOF




2009-3-5 19:15
檢視個人資料  傳送私人訊息   編輯文章  引用回覆
lupo
金牌會員




積分 18294
發表文章 8987
註冊 2005-8-17
狀態 離線
#4  

知道了
老大人在日本
現在的時刻應該在高矢禮

觀察店裡的營業狀況
我猜測




2009-3-5 23:10
檢視個人資料  傳送郵件  傳送私人訊息   編輯文章  引用回覆
flower
管理員

站長


積分 135356
發表文章 53742
註冊 2005-6-8
狀態 離線
#5  

請尊重貼者搜集資料之辛苦,轉貼請註明真愛勇俊與貼者 http://truelovebyj.com

~轉自俊心詠琖by snowkin

[2009.3.5. 日本 JOB 公告] 裴勇俊來到了日本

原載:日本官網公告
日譯中:snowkin


家人們,你們好。

上星期裴勇俊來到了日本。

由於是突然決定來日本的,所以我們不能事先告知家人們,請大家給予諒解。
在日期間,將預定有拍攝行程。

這次停留日本期間,裴勇俊沒有機會直接和家人們問候,他感到非常遺憾。但是,由於裴勇俊隔了很久來到日本,他覺得能夠在心埵V大家問候也是很高興的事。

為了最先考慮大家的安全和不給周圍增添麻煩,關於裴勇俊在日本停留期間的行程,我們不能告知給大家,請大家給予理解。我們希望裴勇俊在日本停留期間平安無事,並且能夠健康的回國。請家人們給予理解和熱情的支持。


****************************

原文:

家族の皆様、こんにちは。
先週、ペ・ヨンジュンが来日しました。
急遽来日が決定したため、家族の皆様に事前にご案内させていただくことができませんでしたことをご理解下さい。

来日期間中には撮影のスケジュールをこなす予定となっております。

今回の滞在では、家族の皆様に直接ご挨拶をさせていただく機会がないことをペ・ヨンジュンはとても残念に思っておりますが、久しぶりに来日し、日本を感じながら心の中で皆様にご挨拶させていただけることを喜んでおります。

日本滞在におけるスケジュールなどにつきましては、皆様の安全と周囲の方々へのご迷惑とならないことが最優先と考え、お知らせできないことをご了承ください。あわせて、ペ・ヨンジュンが日本での滞在を無事に過ごし元気に帰国することができるよう、家族の皆様からのご理解とあたたかいご支援を宜しくお願い致します。




2009-3-6 18:30
檢視個人資料  傳送私人訊息   編輯文章  引用回覆
flower
管理員

站長


積分 135356
發表文章 53742
註冊 2005-6-8
狀態 離線
#6  

請尊重貼者搜集資料之辛苦,轉貼請註明真愛勇俊與貼者 http://truelovebyj.com

[2009.3.9. 日本 JOB 公告] 裴勇俊已於今日回國

原載:日本官網公告
日譯英:tomato99 (Quilt www.baeyongjune.com)
英翻中:flower ( 真愛勇俊 http://truelovebyj.com )

(轉貼請註明出處與譯者)


親愛的家人們,大家好。

裴勇俊已在今天回國。
在這此次停留日本期間,承蒙大家的理解與溫暖的支持,他已經完成他的預定拍攝和工作而且很成功。
裴勇俊他自己很高興他能夠得到這麼好的資源。

對於大家對裴勇俊的一貫支持與關心我們衷心的感謝。
裴勇俊會繼續努力他的工作介紹韓國的《韓國之美》這本書的拍攝和訪問。

我們希望妳們的溫暖支持直到我們能夠再帶著好消息來問候你們。

春天將至。
請健康快樂的過每一天。


****************************

Title: Bae Yong Joon has returned home
Date: 2009/03/09 18:33:00

Contents:
Greetings dear family,

Bae Yong Joon has returned home, today.
During this stay, with all of your understanding and warm support from your heart,
he has completed his scheduled shooting and tasks in Japan and spent fruitful time.
Bae Yong Joon himself was happy that he was able to gain good energy.

We send our heartful appreciation to everyone’s warm heart and always showing your concern for Bae Yong Joon.
Bae Yong Joon will vigourously continue his work on shooting and interviewing for the book to introduce Korea, ”Beauty of Korea (tentative).”
We ask for your warm support till we are able to greet you again with a good news.


Spring is almost here.
Please spend healthy and happy days.




2009-3-10 19:34
檢視個人資料  傳送私人訊息   編輯文章  引用回覆
flower
管理員

站長


積分 135356
發表文章 53742
註冊 2005-6-8
狀態 離線
#7  

請尊重貼者搜集資料之辛苦,轉貼請註明真愛勇俊與貼者 http://truelovebyj.com

~轉自百度裴吧~by lihuang33  

[2009.3.11. 日本 JOB 公告] 岩手縣漆藝藝術館將閉館

原載:日本官網
日譯英:tomoto (BYJ's Quilt)
英譯中:lihuang33  


家人們,你們好。

上月末裴勇俊為了體驗漆文化來到了日本,逗留在岩手漆技藝美術館(岩手縣盛岡市),從師于傳統漆技藝美術家全龍福(chon•邕我)老師的事,很多的媒體都已經登載,想必已經是眾所周知的事情了。

此消息被報導之後,從全國各地趕來的家人訪問了美術館,全老師對大家對漆文化興趣並能為其介紹感到非常的高興。可是,現在,岩手漆技藝美術館為了能更加寬廣地向世界推介漆文化,新的主題公園美術館正在進行更新工程,不得不閉館。

預定5月重新開放,屆時會儘量多的向大家介紹,全老師也會非常集中精力進行推進工作。承蒙理解。


****************************

[JOB notice] Regarding your visit to Iwate Urushi Art Museum

Date: 2009/03/11 12:30:00

Greetings, dear family,

We believe that you already know from many media sources that
Bae Yong Joon has stayed at Iwate Urushi Art Museum (Morioka City, Iwate Prefecture)
and studied under Mr. Jun Yong Bok, traditional lacquer artist, during his Japan visit last month.

After it has been reported in media,
many family members from all over the country have visited the museum.
Mr. Jun is very happy that so many people have shown interest in lacquer culture.
However, Iwate Urushi Art Museum is now closed under construction
to re-open as a new theme-park museum to promote lacquer culture to the world.  
You will not be able to see inside the museum, even if you visit the museum now.

The museum is scheduled to open in May.
Mr. Jun is focusing his work in order to introduce lacquer to many people at earliest possible date.
We ask you for your understanding and visit again after the museum is reopened.

BOF international




2009-3-11 22:38
檢視個人資料  傳送私人訊息   編輯文章  引用回覆
lupo
金牌會員




積分 18294
發表文章 8987
註冊 2005-8-17
狀態 離線
#8  

老大回國了
日本家人想要睬著老大的足跡
參觀漆藝藝術館的夢也要暫時喊卡
免得那兒又要成為裴迷留駐的地方
整修擴張有必要
以後老大再光顧時
應該另番面貌了
借由老大的名氣這裡前景看漲
神奇老大
愛你的神秘色彩
給家人帶來豐富充實的生命活力
感謝你
祝福你




2009-3-12 11:26
檢視個人資料  傳送郵件  傳送私人訊息   編輯文章  引用回覆
lupo
金牌會員




積分 18294
發表文章 8987
註冊 2005-8-17
狀態 離線
#9  

【轉貼自裴吧】

----韓簡譯漢:lihuang33


國立中央博物館閉館日為裴勇俊的採訪特別破例開放


閉館的博物館為勇俊特別破例開放

國立中央博物館閉館日因裴勇俊的採訪而特別破例開門



裴勇俊23日下午訪問了位於首爾龍山區的國立中央博物館.裴勇俊為執筆中的介紹韓國文化的書<韓國之美>(臨時的題目)採訪了這個博物館. 本來每週星期一是博物館的閉館日,但這天為了裴勇俊的採訪而破例特別開放.

裴勇俊用了3個小時在博物官長和專業人士的幫助下,採訪了具有悠久歷史和價值等文物. 裴勇俊參觀了所有商品展出室及野外雕刻,並拍下很多照片.


裴勇俊從去年開始執筆以來,跑了包含國內和日本很多地方. 這次博物館的訪問只是其中一個部分. 由於裴勇俊是2010 ̄2012韓國訪問年宣傳大使,中央博物館象閉館日也一樣允許他訪問.

裴勇俊對敬天社10層石塔和半坐思考像顯出了很多的關注的事情已經被報導了. 裴勇俊選擇了中央博物館作為韓國名勝的代表.

裴勇俊的 <韓國的美>將在今年的秋天左右出版




2009-3-26 21:21
檢視個人資料  傳送郵件  傳送私人訊息   編輯文章  引用回覆
flower
管理員

站長


積分 135356
發表文章 53742
註冊 2005-6-8
狀態 離線
#10  

謝謝 lupo姊
老大這麼用心
博物館當然願意為他而破例




2009-3-29 21:00
檢視個人資料  傳送私人訊息   編輯文章  引用回覆
flower
管理員

站長


積分 135356
發表文章 53742
註冊 2005-6-8
狀態 離線
#11  

請尊重貼者搜集資料之辛苦,轉貼請註明真愛勇俊與貼者 http://truelovebyj.com

~轉自俊心詠琖by snowkin  

[2009.4.2. 日本 JOB 公告] 關於起訴OAKLA出版社侵犯裴勇俊肖像權之事

來源:日本官網公告
日譯中:snowkin


OAKLA出版社(東京都目黑區,董事長:長嶋正博)出版銷售的雜誌「裴勇俊來日特報It’s KOREA 08年7月號增刊」,因刊登了裴勇俊的大量照片,為此,裴勇俊對OAKLA出版社等提出了以侵犯肖像權(right of publicity)為理由,於2009年2月12日,向東京地方法院提交要求賠償損失之訴訟,在此給予報告。

裴勇俊以及BOFi公司至今為止通過律師對OAKLA出版社提出過要求停止該雜誌的銷售和賠償損失,但是OAKLA出版社對我們提出的這些要求不予理睬,還繼續銷售該雜誌。從這個情況來看,我們認為很難以交涉的方法來解決此問題,不得已之下我們起訴了該出版社。

BOFi公司鑒於在市場上對許多裴勇俊相關商品的違法商品、模仿品、盜版等的流通以及很多影迷對這些問題缺乏認知而購買的現狀,我們將對這些商品用法律手段進行嚴格制止。今後,我們認為有侵犯裴勇俊肖像權(right of publicity)的行為時,將採取堅決的態度來對付。

BOFi公司


****************************

株式会社オークラ出版等に対する訴訟提起について
株式会社オークラ出版(東京都目黒区、代表取締役社長:長嶋正博)が出版・販売した雑誌「ぺ・ヨンジュン来日特報 It’s KOREAL 08年7月号増刊」において、ぺ・ヨンジュンの写真等が大量に掲載された件につき、ペ・ヨンジュンが、株式会社オークラ出版等を相手方とし、肖像権(パブリシティ権)侵害を理由とした損害賠償請求訴訟を、2009年2月12日、東京地方裁判所に提起いたしましたことをご報告致します。

ペ・ヨンジュン及びビーオーエフインターナショナル株式会社は、これまで株式会社オークラ出版に対し、代理人弁護士を通じて、当該雑誌の販売中止、損害賠償等を要求してまいりましたが、株式会社オークラ出版はこれらの要求に一切応じることなく、当該雑誌の販売を継続しました。このような状況から、交渉による解決は困難と判断し、やむなく提訴に至ったものです。

ビーオーエフインターナショナル株式会社と致しましては、ペ・ヨンジュン関連商品の違法商品、模倣品、海賊版が多く流通しており、多くのファンの皆様がその認識のないまま購入されている現状を鑑み、そのような商品に対する法的処置を含む厳格な対応に努めております。今後も、ペ・ヨンジュンの肖像権(パブリシティ権)が侵害されたと判断した場合には、毅然とした態度で臨んでいく所存です。

ビーオーエフインターナショナル株式会社







2009-4-5 02:41
檢視個人資料  傳送私人訊息   編輯文章  引用回覆
lupo
金牌會員




積分 18294
發表文章 8987
註冊 2005-8-17
狀態 離線
#12  

支持支持
無條件的支持
想要不勞而穫的人絕非正道
否決他




2009-4-6 09:14
檢視個人資料  傳送郵件  傳送私人訊息   編輯文章  引用回覆
<<  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10]  ... [13] >>

友善列印 | 推薦給朋友 | 訂閱文章 | 收藏文章



論壇跳轉:  


[本論壇所有言論屬個人意見,與 真愛勇俊 立場無關! 論壇由: 電信王-張SIR 提供]

Powered by Discuz!  © 2001-2008 Comsenz Technology Ltd. test

建議使用 1024 X 768 解析度瀏覽
清除 Cookies - 聯絡站長 - 真愛勇俊